Псалм Давида 106

Перевод

(1) Алелуйа! Благодарите Г-спода, ибо добр (Он), ибо навеки милость Его!

(2) Кто возвестит могущество Господне, провозгласит всю славу Его?

(3) Счастливы те, кто хранит правосудие (и) творит справедливость во всякое время.

(4) Вспомни обо мне, Г-споди, во (время) благоволения к народу Твоему, вспомни обо мне помощью Твоей,

(5) Чтобы видеть благоденствие избранных Твоих, чтобы радоваться радостью народа Твоего, гордиться (вместе) с наследием Твоим.

(6) Грешили мы подобно отцам нашим, провинились мы, творили беззаконие.

(7) Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих и возмутились у моря, у Ям-Суфа.

(8) Но Он спас их ради имени Своего, чтобы возвестить могущество Свое.

(9) И прикрикнул Он на Ям-Суф – и высох он, и провел Он их безднами, (как) по пустыне.

(10) И спас Он их от руки ненавистника и избавил их от руки врага.

(11) И покрыли воды врагов их, ни одного из них не осталось.

(12) И поверили они словам Его, воспели хвалу Ему.

(13) (Но) быстро забыли они деяния Его, не дождались совета Его,

(14) И страстно возжелали (мяса) в пустыне, и испытывали Б-га в Йешимоне (пустыне).

(15) И дал Он им (то, что) просили они, но послал изнурение (мор) душам их.

(16) И позавидовали они Мошэ в стане, Аарону, освященному Господом.

(17) Разверзлась земля, и поглотила Датана, и покрыла общину Авирама.

(18) И загорелся огонь в общине их, пламя спалило нечестивых.

(19) Сделали они тельца в Хорэйве и поклонялись литому (идолу),

(20) И променяли славу свою на изображение тельца, едящего траву.

(21) Забыли они Б-га, спасшего их, совершившего великие (деяния) в Египте,

(22) Чудеса – в земле Хама, страшные (деяния) – у Ям-Суфа.

(23) И сказал Он, что уничтожит их, (и истребил бы их), если бы Мошэ, избранный Его, (не) стал пред Ним в проломе (вступился за народ), чтобы отвратить ярость Его от истребления (их).

(24) И презрели они землю вожделенную, не поверили слову Его.

(25) И возроптали они в шатрах своих, не слушали голоса Г-сподня.

(26) И поднял Он руку Свою для них (поклялся), что повергнет их в пустыне,

(27) И потомство их повергнет среди народов, и рассеет их по странам.

(28) И прилепились они к Баал Пеору и ели от жертв, (приносимых) мертвецам (идолам). (29) И гневили они (Г-спода) делами своими, и вспыхнул среди них мор.

(30) И встал Пинхас, и совершил суд, и прекратился мор.

(31) И зачтено это ему в праведность из рода в род, во веки веков.

(32) И прогневили они (Г-спода) у вод Меривы, и пострадал Мошэ из-за них,

(33) Ибо возмутили они дух его и изрек он это устами своими.

(34) Не уничтожили они те народы, о которых говорил им Г-сподь,

(35) И смешались они с народами и научились делам их.

(36) И служили они идолам их, и стали те для них западней.

(37) И приносили они в жертву бесам сыновей своих и дочерей своих.

(38) И проливали они кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Кенаана, и осквернялась страна кровью.

(39) И оскверняли они себя делами своими и грешили действиями своими.

(40) И возгорелся гнев Г-сподень на народ Его, и презрел Он наследие Свое.

(41) И предал Он их в руку народов и властвовали над ними ненавидящие их.

(42) И притесняли их враги их, и отдались они в руку их.

(43) Много раз Он спасал их, а они возмущали (Его) решениями своими и унижены были из-за грехов своих.

(44) И увидел Он бедствие их, когда услышал молитву их.

(45) И вспомнил Он завет Свой с ними и раскаялся по великой милости Своей.

(46) И дал Он им милосердие всех пленивших их.

(47) Спаси нас, Г-сподь Б-г наш, и собери нас из народов, дабы благодарить (нам) святое имя Твое, гордиться славой Твоей.

(48) Благословен Г-сподь, Б-г Йисраэйля, во веки веков. И скажет весь народ: «Амэйн, алелуйа!»

Текст на иврите

א הַֽלְלוּיָ֨הּ ׀ הוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
ב מִ֗י יְ֭מַלֵּל גְּבוּר֣וֹת יְהוָ֑ה יַ֝שְׁמִ֗יעַ כָּל־תְּהִלָּתֽוֹ׃
ג אַ֭שְׁרֵי שֹׁמְרֵ֣י מִשְׁפָּ֑ט עֹשֵׂ֖ה צְדָקָ֣ה בְכָל־עֵֽת׃
ד זָכְרֵ֣נִי יְ֭הוָה בִּרְצ֣וֹן עַמֶּ֑ךָ פָּ֝קְדֵ֗נִי בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃
ה לִרְא֤וֹת ׀ בְּט֘וֹבַ֤ת בְּחִירֶ֗יךָ לִ֭שְׂמֹחַ בְּשִׂמְחַ֣ת גּוֹיֶ֑ךָ לְ֝הִתְהַלֵּ֗ל עִם־נַחֲלָתֶֽךָ׃
ו חָטָ֥אנוּ עִם־אֲבוֹתֵ֗ינוּ הֶעֱוִ֥ינוּ הִרְשָֽׁעְנוּ׃
ז אֲב֘וֹתֵ֤ינוּ בְמִצְרַ֨יִם ׀ לֹא־הִשְׂכִּ֬ילוּ נִפְלְאוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א זָ֭כְרוּ אֶת־רֹ֣ב חֲסָדֶ֑יךָ וַיַּמְר֖וּ עַל־יָ֣ם בְּיַם־סֽוּף׃
ח וַֽ֭יּוֹשִׁיעֵם לְמַ֣עַן שְׁמ֑וֹ לְ֝הוֹדִ֗יעַ אֶת־גְּבוּרָתֽוֹ׃
ט וַיִּגְעַ֣ר בְּיַם־ס֭וּף וַֽיֶּחֱרָ֑ב וַיּוֹלִיכֵ֥ם בַּ֝תְּהֹמ֗וֹת כַּמִּדְבָּֽר׃
י וַֽ֭יּוֹשִׁיעֵם מִיַּ֣ד שׂוֹנֵ֑א וַ֝יִּגְאָלֵ֗ם מִיַּ֥ד אוֹיֵֽב׃
יא וַיְכַסּוּ־מַ֥יִם צָרֵיהֶ֑ם אֶחָ֥ד מֵ֝הֶ֗ם לֹ֣א נוֹתָֽר׃
יב וַיַּאֲמִ֥ינוּ בִדְבָרָ֑יו יָ֝שִׁ֗ירוּ תְּהִלָּתֽוֹ׃
יג מִֽ֭הֲרוּ שָׁכְח֣וּ מַעֲשָׂ֑יו לֹֽא־חִ֝כּ֗וּ לַעֲצָתֽוֹ׃
יד וַיִּתְאַוּ֣וּ תַ֭אֲוָה בַּמִּדְבָּ֑ר וַיְנַסּוּ־אֵ֝֗ל בִּֽישִׁימֽוֹן׃
טו וַיִּתֵּ֣ן לָ֭הֶם שֶׁאֱלָתָ֑ם וַיְשַׁלַּ֖ח רָז֣וֹן בְּנַפְשָֽׁם׃
טז וַיְקַנְא֣וּ לְ֭מֹשֶׁה בַּֽמַּחֲנֶ֑ה לְ֝אַהֲרֹ֗ן קְד֣וֹשׁ יְהוָֽה׃
יז תִּפְתַּח־אֶ֭רֶץ וַתִּבְלַ֣ע דָּתָ֑ן וַ֝תְּכַ֗ס עַל־עֲדַ֥ת אֲבִירָֽם׃
יח וַתִּבְעַר־אֵ֥שׁ בַּעֲדָתָ֑ם לֶ֝הָבָ֗ה תְּלַהֵ֥ט רְשָׁעִֽים׃
יט יַעֲשׂוּ־עֵ֥גֶל בְּחֹרֵ֑ב וַ֝יִּשְׁתַּחֲו֗וּ לְמַסֵּכָֽה׃
כ וַיָּמִ֥ירוּ אֶת־כְּבוֹדָ֑ם בְּתַבְנִ֥ית שׁ֝֗וֹר אֹכֵ֥ל עֵֽשֶׂב׃
כא שָׁ֭כְחוּ אֵ֣ל מוֹשִׁיעָ֑ם עֹשֶׂ֖ה גְדֹל֣וֹת בְּמִצְרָֽיִם׃
כב נִ֭פְלָאוֹת בְּאֶ֣רֶץ חָ֑ם נ֝וֹרָא֗וֹת עַל־יַם־סֽוּף׃
כג וַיֹּ֗אמֶר לְֽהַשְׁמִ֫ידָ֥ם לוּלֵ֡י מֹ֘שֶׁ֤ה בְחִיר֗וֹ עָמַ֣ד בַּפֶּ֣רֶץ לְפָנָ֑יו לְהָשִׁ֥יב חֲ֝מָת֗וֹ מֵֽהַשְׁחִֽית׃
כד וַֽ֭יִּמְאֲסוּ בְּאֶ֣רֶץ חֶמְדָּ֑ה לֹֽא־הֶ֝אֱמִ֗ינוּ לִדְבָרֽוֹ׃
כה וַיֵּרָגְנ֥וּ בְאָהֳלֵיהֶ֑ם לֹ֥א שָׁ֝מְע֗וּ בְּק֣וֹל יְהוָֽה׃
כו וַיִּשָּׂ֣א יָד֣וֹ לָהֶ֑ם לְהַפִּ֥יל א֝וֹתָ֗ם בַּמִּדְבָּֽר׃
כז וּלְהַפִּ֣יל זַ֭רְעָם בַּגּוֹיִ֑ם וּ֝לְזָרוֹתָ֗ם בָּאֲרָצֽוֹת׃
כח וַ֭יִּצָּ֣מְדוּ לְבַ֣עַל פְּע֑וֹר וַ֝יֹּאכְל֗וּ זִבְחֵ֥י מֵתִֽים׃
כט וַ֭יַּכְעִיסוּ בְּמַֽעַלְלֵיהֶ֑ם וַתִּפְרָץ־בָּ֝֗ם מַגֵּפָֽה׃
ל וַיַּעֲמֹ֣ד פִּֽ֭ינְחָס וַיְפַלֵּ֑ל וַ֝תֵּעָצַ֗ר הַמַּגֵּפָֽה׃
לא וַתֵּחָ֣שֶׁב ל֭וֹ לִצְדָקָ֑ה לְדֹ֥ר וָ֝דֹ֗ר עַד־עוֹלָֽם׃
לב וַ֭יַּקְצִיפוּ עַל־מֵ֥י מְרִיבָ֑ה וַיֵּ֥רַע לְ֝מֹשֶׁ֗ה בַּעֲבוּרָֽם׃
לג כִּֽי־הִמְר֥וּ אֶת־רוּח֑וֹ וַ֝יְבַטֵּ֗א בִּשְׂפָתָֽיו׃
לד לֹֽא־הִ֭שְׁמִידוּ אֶת־הָֽעַמִּ֑ים אֲשֶׁ֤ר אָמַ֖ר יְהוָ֣ה לָהֶֽם׃
לה וַיִּתְעָרְב֥וּ בַגּוֹיִ֑ם וַֽ֝יִּלְמְד֗וּ מַֽעֲשֵׂיהֶֽם׃
לו וַיַּעַבְד֥וּ אֶת־עֲצַבֵּיהֶ֑ם וַיִּהְי֖וּ לָהֶ֣ם לְמוֹקֵֽשׁ׃
לז וַיִּזְבְּח֣וּ אֶת־בְּ֭נֵיהֶם וְאֶת־בְּנֽוֹתֵיהֶ֗ם לַשֵּֽׁדִים׃
לח וַיִּֽשְׁפְּכ֨וּ דָ֪ם נָקִ֡י דַּם־בְּנֵ֘יהֶ֤ם וּֽבְנוֹתֵיהֶ֗ם אֲשֶׁ֣ר זִ֭בְּחוּ לַעֲצַבֵּ֣י כְנָ֑עַן וַתֶּחֱנַ֥ף הָ֝אָ֗רֶץ בַּדָּמִֽים׃
לט וַיִּטְמְא֥וּ בְמַעֲשֵׂיהֶ֑ם וַ֝יִּזְנוּ֗ בְּמַֽעַלְלֵיהֶֽם׃
מ וַיִּֽחַר־אַ֣ף יְהוָ֣ה בְּעַמּ֑וֹ וַ֝יְתָעֵ֗ב אֶת־נַחֲלָתֽוֹ׃
מא וַיִּתְּנֵ֥ם בְּיַד־גּוֹיִ֑ם וַֽיִּמְשְׁל֥וּ בָ֝הֶ֗ם שֹׂנְאֵיהֶֽם׃
מב וַיִּלְחָצ֥וּם אוֹיְבֵיהֶ֑ם וַ֝יִּכָּנְע֗וּ תַּ֣חַת יָדָֽם׃
מג פְּעָמִ֥ים רַבּ֗וֹת יַצִּ֫ילֵ֥ם וְ֭הֵמָּה יַמְר֣וּ בַעֲצָתָ֑ם וַ֝יָּמֹ֗כּוּ בַּעֲוֺנָֽם׃
מד וַ֭יַּרְא בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם בְּ֝שָׁמְע֗וֹ אֶת־רִנָּתָֽם׃
מה וַיִּזְכֹּ֣ר לָהֶ֣ם בְּרִית֑וֹ וַ֝יִּנָּחֵ֗ם כְּרֹ֣ב חסדו [חֲסָדָֽיו׃]
מו וַיִּתֵּ֣ן אוֹתָ֣ם לְרַחֲמִ֑ים לִ֝פְנֵ֗י כָּל־שׁוֹבֵיהֶֽם׃
מז הוֹשִׁיעֵ֨נוּ ׀ יְה֘וָ֤ה אֱלֹהֵ֗ינוּ וְקַבְּצֵנוּ֮ מִֽן־הַגּ֫וֹיִ֥ם לְ֭הֹדוֹת לְשֵׁ֣ם קָדְשֶׁ֑ךָ לְ֝הִשְׁתַּבֵּ֗חַ בִּתְהִלָּתֶֽךָ׃
מח בָּר֤וּךְ־יְהוָ֨ה אֱלֹהֵ֪י יִשְׂרָאֵ֡ל מִן־הָ֤עוֹלָ֨ם ׀ וְעַ֬ד הָעוֹלָ֗ם וְאָמַ֖ר כָּל־הָעָ֥ם אָמֵ֗ן הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃

Транслитерация

  1. hалелуяh hоду лА-дойной ки тов, ки леолам хасдо.
  2. Ми йималель гвурот А-дойной, яшмиа коль теhилато.
  3. Ашрей шомрей мишпат, осе цдака вехоль эт.
  4. Захрени А-дойной бирцон амеха, пакдени бишуатеха.
  5. Лиръот ветоват бехиреха, лисмоахбесимхат гойеха, леhитhалель им нахалатеха.
  6. Хатану им авотейну, hеэвину hиршану.
  7. Авотейну вемицраим ло hискилу нифлеотеха, ло захру эт ров хасадеха, ваямру аль ям беям суф.
  8. Вайошиэм лемаан шмо, лемодиа эт гвурато.
  9. Вайигъар беям суф вайехерав, вайолихем батеhомот камидбар.
  10. Вайошиэм мияд сонэ, вайигъалем мияд ойев.
  11. Вайихасу маим цареhем, эхад меhем лон отар.
  12. Ваяамину видварав, яширу теhилато.
  13. Миhару шахеху маасав, ло хику лаацато.
  14. вайитъаву таава бамидбар, вайинасу Эль бишимон.
  15. Вайитен лаhем шеэлатам, вайишалах разон бенафшам.
  16. Вайиканъу леМоше бамахане, леАhарон кдош А-дойной.
  17. Тифтах эрец вативла Датан, утехас аль адат Авирам.
  18. Вативъар эш баадатам, леhава телаhет решаим.
  19. Яасу эгель бехорев, вайиштахаву лемасеха.
  20. Ваямиру эт кводам, бетавнит шор охель эсев.
  21. Шахеху Эль мошиам, осе гдолот бемицраим,
  22. Нифлаот беэрец Хам, нораот аль ям суф.
  23. Вайомер леhашмидам, лулей Моше вехиро, амад баперец лефанав, леhашив хамато меhашхит.
  24. Вайимъасу беэрец хемда, ло hеэмину лидваро.
  25. Вайерагну веаhалейhем, ло шамъу беколь а-дойной.
  26. Вайиса ядо лаhем, леhапиль отам бамидбар.
  27. Улеhапиль заръам багойим, улезаротам баарацот.
  28. Вайицамду левааль пеор, вайохлу зивхей метим.
  29. Ваяхъису бемаалелейhем, ватифрац бам магефа.
  30. Ваяамод Пинхас вайифалель, ватеацар hамагефа.
  31. Ватехашев ло лицдака, ледор вадор ад олам.
  32. Ваякцифу аль мей мерива, вайера леМоше баавурам.
  33. Ки hимру эт рухо, вайивате бисфатав.
  34. Ло hишмиду эт hаамим, ашер амар А-дойонй лаhем.
  35. Вайитъарву вагойим, вайилмеду маасейhем.
  36. Ваяавду эт ацабейhем, вайиhъю лаhем лемокеш.
  37. Вайизбеху эт бнейhем веэт бнотейhем лашедим.
  38. Вайишпеху дам наки, дам бнейhем увнотейhем ашер зтбху лацабей хнаан, ватехенаф hаарец бадамим.
  39. Вайитмеу вемаасейhем, вайизну бемаалелейhем.
  40. Вайихар аф А-дойной беамо, вайитаэв эт нахалато.
  41. Вайитнем беяд гойим, вайимшелу ваhем сонъэйhем.
  42. Вайилхацум ойвейhем, вайиканъу тахат ядам.
  43. Пеамим работ яцилем, веhема ямру ваацатам, ваямоку баавонам.
  44. Ваяр бацар лаhем, бешамъо эт ринатам.
  45. Вайизкор лаhем брито, вайинахем керов хасадав.
  46. Вайитен отам лерахамим лифней коль шовейhем.
  47. hошиэну А-дойной Элойhейну векабцену мин hагойим, леhодот лешем кадшеха, леhиштабеах битhилатеха.
  48. Барух А-дойной Элойhей Йисраэль, мин hаолам веад hаолам, веамар коль hаам амен, hалелуяh.
Перейти к содержимому