Псалм Давида 69

Перевод

(1) Руководителю: на шошаним. (Псалом) Давида.

(2) Спаси меня, Б-же, ибо дошли воды до души (моей).

(3) Утопаю я в трясине глубокой, и не на чем стоять, попал я в глубины вод, и поток увлек меня.

(4) Устал я, взывая, высохло горло мое, угасли глаза мои в ожидании Б-га.

(5) Больше, чем волос на голове моей, беспричинно ненавидящих меня; усилились (стремящиеся) уничтожить меня, враги мои лживые; чего не грабил я, то возвращать должен.

(6) Б-же, знаешь Ты глупость мою, и проступки мои не сокрыты от Тебя.

(7) Да не будут пристыжены из-за меня полагающиеся на Тебя, Г-сподь Б-г Ц-ваот, да не будут посрамлены из-за меня ищущие Тебя, Б-г Йисраэйля.

(8) Ибо за Тебя нес я посрамление, стыд покрыл лицо мое.

(9) Чужим стал я для братьев своих и неродным – для сыновей матери моей,

(10) Ибо ревностная (забота) о доме Твоем съела меня и поношения позорящих Тебя пали на меня.

(11) И плакал я, в посте душа моя, и (это) стало поруганием для меня.

(12) И сделал я вретище одеждой своей и стал для них притчей.

(13) Говорят обо мне сидящие во вратах, и песни (насмешливые поют) пьющие шэйхар.

(14) А я – молитва моя Тебе, Г-споди; (во) время благоволения, Б-же, по великой милости Твоей ответь мне истиной спасения Твоего.

(15) Спаси меня из грязи, чтобы не утонуть мне, да спасусь я от ненавидящих меня и от вод глубоких.

(16) Да не затопит меня поток вод, и да не поглотит меня глубина, и да не закроет надо мной колодец отверстие свое.

(17) Ответь мне, Г-споди, ибо хороша милость Твоя, по великому милосердию Твоему обратись ко мне.

(18) И не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо стеснен я, поскорей ответь мне.

(19) Приблизься к душе моей, избавь ее, вопреки врагам моим выручи меня.

(20) Знаешь Ты позор мой, и посрамление мое, и стыд мой, пред Тобой все враги мои.

(21) Поругание сокрушило сердце мое, и тяжело заболел я, и ждал сострадания, но нет (его), и утешителей – но не нашел.

(22) И положили в пищу мою яд, и когда жажду я, поят меня уксусом.

(23) Да будет стол их ловушкой для них, и для беспечных – западней.

(24) Пусть помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и чресла их сделай шаткими навсегда.

(25) Излей на них гнев Свой, и ярость гнева Твоего пусть настигнет их.

(26) Да будет опустошена обитель их, и в шатрах их да не будет жителя!

(27) Ибо (тех), кого поразил Ты, преследуют они и о страдании раненых Твоих рассказывают.

(28) Прибавь грех (этот) к грехам их, и пусть не достигнут они справедливости Твоей.

(29) Пусть изгладятся они из книги живых и с праведниками да не будут записаны.

(30) А я беден и страдаю, помощь Твоя, Б-же, пусть укрепит меня!

(31) Хвалить буду имя Б-жье песней и возвеличивать Его благодарением.

(32) И будет (это) лучше для Г-спода, чем бык, чем телец с рогами (и) копытами.

(33) Увидят смиренные, возрадуются: ищущие Б-га, да оживет сердце ваше!

(34) Ибо внемлет Г-сподь нищим и не презирает узников Своих.

(35) Восславят Его небо и земля, моря и все кишащее в них.

(36) Ибо Б-г спасет Цийон, построит города Йеуды, и поселятся они там, и унаследуют ее.

(37) И потомство рабов Его унаследует ее, и любящие имя Его обитать будут в ней.

Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֬חַ עַֽל־שׁוֹשַׁנִּ֬ים לְדָוִֽד׃
ב הוֹשִׁיעֵ֥נִי אֱלֹהִ֑ים כִּ֤י בָ֖אוּ מַ֣יִם עַד־נָֽפֶשׁ׃
ג טָבַ֤עְתִּי ׀ בִּיוֵ֣ן מְ֭צוּלָה וְאֵ֣ין מָעֳמָ֑ד בָּ֥אתִי בְמַעֲמַקֵּי־מַ֝֗יִם וְשִׁבֹּ֥לֶת שְׁטָפָֽתְנִי׃
ד יָגַ֣עְתִּי בְקָרְאִי֮ נִחַ֪ר גְּר֫וֹנִ֥י כָּל֥וּ עֵינַ֑י מְ֝יַחֵ֗ל לֵאלֹהָֽי׃
ה רַבּ֤וּ ׀ מִשַּׂעֲר֣וֹת רֹאשִׁי֮ שֹׂנְאַ֪י חִ֫נָּ֥ם עָצְמ֣וּ מַ֭צְמִיתַי אֹיְבַ֣י שֶׁ֑קֶר אֲשֶׁ֥ר לֹא־גָ֝זַ֗לְתִּי אָ֣ז אָשִֽׁיב׃
ו אֱ‍ֽלֹהִ֗ים אַתָּ֣ה יָ֭דַעְתָּ לְאִוַּלְתִּ֑י וְ֝אַשְׁמוֹתַ֗י מִמְּךָ֥ לֹא־נִכְחָֽדוּ׃
ז אַל־יֵ֘בֹ֤שׁוּ בִ֨י ׀ קֹוֶיךָ֮ אֲדֹנָ֥י יְהוִ֗ה צְבָ֫א֥וֹת אַל־יִכָּ֣לְמוּ בִ֣י מְבַקְשֶׁ֑יךָ אֱ֝לֹהֵ֗י יִשְׂרָאֵֽל׃
ח כִּֽי־עָ֭לֶיךָ נָשָׂ֣אתִי חֶרְפָּ֑ה כִּסְּתָ֖ה כְלִמָּ֣ה פָנָֽי׃
ט מ֭וּזָר הָיִ֣יתִי לְאֶחָ֑י וְ֝נָכְרִ֗י לִבְנֵ֥י אִמִּֽי׃
י כִּֽי־קִנְאַ֣ת בֵּיתְךָ֣ אֲכָלָ֑תְנִי וְחֶרְפּ֥וֹת ח֝וֹרְפֶ֗יךָ נָפְל֥וּ עָלָֽי׃
יא וָאֶבְכֶּ֣ה בַצּ֣וֹם נַפְשִׁ֑י וַתְּהִ֖י לַחֲרָפ֣וֹת לִֽי׃
יב וָאֶתְּנָ֣ה לְבוּשִׁ֣י שָׂ֑ק וָאֱהִ֖י לָהֶ֣ם לְמָשָֽׁל׃
יג יָשִׂ֣יחוּ בִ֭י יֹ֣שְׁבֵי שָׁ֑עַר וּ֝נְגִינ֗וֹת שׁוֹתֵ֥י שֵׁכָֽר׃
יד וַאֲנִ֤י תְפִלָּתִֽי־לְךָ֨ ׀ יְהוָ֡ה עֵ֤ת רָצ֗וֹן אֱלֹהִ֥ים בְּרָב־חַסְדֶּ֑ךָ עֲ֝נֵ֗נִי בֶּאֱמֶ֥ת יִשְׁעֶֽךָ׃
טו הַצִּילֵ֣נִי מִ֭טִּיט וְאַל־אֶטְבָּ֑עָה אִנָּצְלָ֥ה מִ֝שֹּֽׂנְאַ֗י וּמִמַּֽעֲמַקֵּי־מָֽיִם׃
טז אַל־תִּשְׁטְפֵ֤נִי ׀ שִׁבֹּ֣לֶת מַ֭יִם וְאַל־תִּבְלָעֵ֣נִי מְצוּלָ֑ה וְאַל־תֶּאְטַר־עָלַ֖י בְּאֵ֣ר פִּֽיהָ׃
יז עֲנֵ֣נִי יְ֭הוָה כִּי־ט֣וֹב חַסְדֶּ֑ךָ כְּרֹ֥ב רַ֝חֲמֶ֗יךָ פְּנֵ֣ה אֵלָֽי׃
יח וְאַל־תַּסְתֵּ֣ר פָּ֭נֶיךָ מֵֽעַבְדֶּ֑ךָ כִּֽי־צַר־לִ֝֗י מַהֵ֥ר עֲנֵֽנִי׃
יט קָרְבָ֣ה אֶל־נַפְשִׁ֣י גְאָלָ֑הּ לְמַ֖עַן אֹיְבַ֣י פְּדֵֽנִי׃
כ אַתָּ֤ה יָדַ֗עְתָּ חֶרְפָּתִ֣י וּ֭בָשְׁתִּי וּכְלִמָּתִ֑י נֶ֝גְדְּךָ֗ כָּל־צוֹרְרָֽי׃
כא חֶרְפָּ֤ה ׀ שָֽׁבְרָ֥ה לִבִּ֗י וָֽאָ֫נ֥וּשָׁה וָאֲקַוֶּ֣ה לָנ֣וּד וָאַ֑יִן וְ֝לַמְנַחֲמִ֗ים וְלֹ֣א מָצָֽאתִי׃
כב וַיִּתְּנ֣וּ בְּבָרוּתִ֣י רֹ֑אשׁ וְ֝לִצְמָאִ֗י יַשְׁק֥וּנִי חֹֽמֶץ׃
כג יְהִֽי־שֻׁלְחָנָ֣ם לִפְנֵיהֶ֣ם לְפָ֑ח וְלִשְׁלוֹמִ֥ים לְמוֹקֵֽשׁ׃
כד תֶּחְשַׁ֣כְנָה עֵ֭ינֵיהֶם מֵרְא֑וֹת וּ֝מָתְנֵ֗יהֶם תָּמִ֥יד הַמְעַֽד׃
כה שְׁפָךְ־עֲלֵיהֶ֥ם זַעְמֶ֑ךָ וַחֲר֥וֹן אַ֝פְּךָ֗ יַשִּׂיגֵֽם׃
כו תְּהִי־טִֽירָתָ֥ם נְשַׁמָּ֑ה בְּ֝אָהֳלֵיהֶ֗ם אַל־יְהִ֥י יֹשֵֽׁב׃
כז כִּֽי־אַתָּ֣ה אֲשֶׁר־הִכִּ֣יתָ רָדָ֑פוּ וְאֶל־מַכְא֖וֹב חֲלָלֶ֣יךָ יְסַפֵּֽרוּ׃
כח תְּֽנָה־עָ֭וֺן עַל־עֲוֺנָ֑ם וְאַל־יָ֝בֹ֗אוּ בְּצִדְקָתֶֽךָ׃
כט יִ֭מָּחֽוּ מִסֵּ֣פֶר חַיִּ֑ים וְעִ֥ם צַ֝דִּיקִ֗ים אַל־יִכָּתֵֽבוּ׃
ל וַ֭אֲנִי עָנִ֣י וְכוֹאֵ֑ב יְשׁוּעָתְךָ֖ אֱלֹהִ֣ים תְּשַׂגְּבֵֽנִי׃
לא אֲהַֽלְלָ֣ה שֵׁם־אֱלֹהִ֣ים בְּשִׁ֑יר וַאֲגַדְּלֶ֥נּוּ בְתוֹדָֽה׃
לב וְתִיטַ֣ב לַֽ֭יהוָה מִשּׁ֥וֹר פָּ֗ר מַקְרִ֥ן מַפְרִֽיס׃
לג רָא֣וּ עֲנָוִ֣ים יִשְׂמָ֑חוּ דֹּרְשֵׁ֥י אֱ֝לֹהִ֗ים וִיחִ֥י לְבַבְכֶֽם׃
לד כִּֽי־שֹׁמֵ֣עַ אֶל־אֶבְיוֹנִ֣ים יְהוָ֑ה וְאֶת־אֲ֝סִירָ֗יו לֹ֣א בָזָֽה׃
לה יְֽ֭הַלְלוּהוּ שָׁמַ֣יִם וָאָ֑רֶץ יַ֝מִּ֗ים וְֽכָל־רֹמֵ֥שׂ בָּֽם׃
לו כִּ֤י אֱלֹהִ֨ים ׀ י֘וֹשִׁ֤יעַ צִיּ֗וֹן וְ֭יִבְנֶה עָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וְיָ֥שְׁבוּ שָׁ֝֗ם וִירֵשֽׁוּהָ׃
לז וְזֶ֣רַע עֲ֭בָדָיו יִנְחָל֑וּהָ וְאֹהֲבֵ֥י שְׁ֝מ֗וֹ יִשְׁכְּנוּ־בָֽהּ׃

Транслитерация

  1. Ла-мнацэах аль шошаним ле-Давид.
  2. hошиэни Элойhим ки вау маим ад нафэш.
  3. Тавати бивэн мэцула вэ-эйн маамад бати вэ-маамакэй маим вэ-шиболет штафатни.
  4. Ягати вэ-коръи нихар грони калу эйнай мэяхель ле-Элойhай.
  5. Рабу ми-саарот роши сонъай хинам ацму мацмитай ойвай шекэр ашер ло газальти аз ашив.
  6. Элойhим Ата ядата ле-ивальти вэ-ашмотай мимха ло ниххаду.
  7. Аль евошу ви ковэха А-дойной Элойhим Цваот аль икалму ви мевакшэха Элойhэй Исраэль.
  8. Ки алеха насати хэрпа киста хлима фанай.
  9. Музар hаити ле-эхай вэ-нахри ли-внэй ими.
  10. Ки кинъат бэйтэха ахалатни вэ-хэрпот хорфэха нафлу алай.
  11. Ва-эвкэ ва-цом нафши ва-тhи ла-харафот ли.
  12. Ва-этна левуши сак ва-эhи лаhэм ле-машаль.
  13. Ясиху ви йошвэй шаар у-нгинот шотей шехар.
  14. Ва-ани тфилати Леха А-дойной эт рацон Элойhим бэ-ров хасдэха анэни бэ-эмэт ишэха.
  15. hацилени ми-тит вэ-аль этбаа инацла ми-сонъай у-ми-маамакэй маим.
  16. Аль тиштэфэни шиболет маим вэ-аль тивлаэни мцула вэ-аль тэтар алай бээр пия.
  17. Анэни А-дойной ки тов хасдэха к-ров рахамэха пнэ элай.
  18. Вэ-аль тастэр панэха мэ-авдэха ки цар ли маhэр анэни.
  19. Карва эль нафши гэала лемаан ойвай пдэни.
  20. Ата ядата хэрпати у-вошти у-хлимати нэгдэха коль цорэрай.
  21. Хэрпа шавра либи ва-ануша ва-акавэ лануд ва-аин вэ-ла-мнахамим вэ-ло мацати.
  22. Ва-итну бэ-варути рош вэ-ли-цмаи яшкуни хомэц.
  23. Йеhи шулханам лифнэйhэм ле-фах вэ-ли-шломим ле-мокэш.
  24. Тэхшахна эйнэйhэм мэ-ръот у-мотнэйhэм тамид hамъад.
  25. Шфох алэйhэм замэха ва-харон апха ясигэм.
  26. Тhи тиратам нэшама бэ-аhолэйhэм аль йеhи йошев.
  27. Ки Ата ашер hикита радафу вэ-эль махъов халалеха йесапэру.
  28. Тна авон аль авонам вэ-аль явоу бэ-цидкатэха.
  29. Имаху ми-сэфэр хаим вэ-им цадиким аль икатэву.
  30. Ва-ани ани вэ-хоэв йешуатха Элойhим тэсагвэни.
  31. Аhалела Шэм Элойhим бэ-шир ва-агадлена вэ-тода.
  32. Вэ-титав ла-А-дойной ми-шор пар макрин мафрис.
  33. Рау анавим исмаху доршей Элойhим в-ихи левавхэм.
  34. Ки шомэа Эль эвьйоним А-дойной вэ-эт асирав ло ваза.
  35. Йеhалелуhу шамаим ва-арэц ямим вэ-холь ромэс бам.
  36. Ки Элойhим йошиа Цийон вэ-ивнэ арэй Йеhуда вэ-яшву шам в-ирэшуа.
  37. Вэ-зэра авадав инхалуhа вэ-оhавэй Шмо ишкэну ва.
Перейти к содержимому
Имрей Ноам Мы хотели бы показывать вам уведомления о последних новостях и обновлениях.
Dismiss
Allow Notifications