Псалм Давида 10

Псалм Давида 10

Транслитерация

  1. Лама А-дойнай таамод берахок, таелим леитот бацара.
  2. Бегаават раша йидлак ани, йитафесу бимзимот зу хашаву.
  3. Ки hилэль раша аль таават нафшо, увоцэа бэрэх ниэц А-дойнай.
  4. Раша кеговаh апо, баль йидрош эйн Элойhим коль мезимотав.
  5. Яхилу дерахав бехоль эт, маром мишпатэха минэгдо, коль цорерав яфиах баhем.
  6. Амар белибо, баль эмот, ледор вадор ашэр ло вера.
  7. Ала пиhу малэ, умирмот ватох, тахат лешоно амаль ваавэн.
  8. Йэшэв бемарав хацэрим, бамистарим яhарог наки, эйнав лехэлеха йицпону.
  9. Йээров бамистар, кеарье весуко, йээров лахатоф ани, яхтоф ани бемошхо веришто.
  10. Йидкэ яшоах, венафаль баацумав хэль каим.
  11. Амар белибо, шахах Эль, hистир панав, баль раа ланэцах.
  12. Кума А-дойнай, Эль неса ядэха аль тишках анавим.
  13. Аль мэ ниэц раша Элойhим, амар белибо, ло тидрош.
  14. Раита, ки ата амаль вахаас табит, латэт беядэха, алэха яазов хэлэха, ятом ата hайита озэр.
  15. Шевор зероа раша, вара тидрош ришъо, валь тимца.
  16. А-дойнай мэлэх олам ваэд, аведу гойим мэарцо.
  17. Таават анавим шамаата А-дойнай, тахин либам, такшив ознэха.
  18. Лишпот ятом вадах, баль йосиф од лаароц энош мин hаарэц.

Текст на иврите

א לָמָ֣ה יְ֭הוָה תַּעֲמֹ֣ד בְּרָח֑וֹק תַּ֝עְלִ֗ים לְעִתּ֥וֹת בַּצָּרָֽה
ב בְּגַאֲוַ֣ת רָ֭שָׁע יִדְלַ֣ק עָנִ֑י יִתָּפְשׂ֓וּ | בִּמְזִמּ֖וֹת ז֣וּ חָשָֽׁבוּ
ג כִּֽי-הִלֵּ֣ל רָ֭שָׁע עַל-תַּאֲוַ֣ת נַפְשׁ֑וֹ וּבֹצֵ֥עַ בֵּ֝רֵ֗ךְ נִ֘אֵ֥ץ | יְהוָֽה
ד רָשָׁ֗ע כְּגֹ֣בַהּ אַ֭פּוֹ בַּל-יִדְרֹ֑שׁ אֵ֥ין אֱ֝לֹהִ֗ים כָּל-מְזִמּוֹתָֽיו
ה יָ֘חִ֤ילוּ (דרכו) דְרָכָ֨יו | בְּכָל-עֵ֗ת מָר֣וֹם מִ֭שְׁפָּטֶיךָ מִנֶּגְדּ֑וֹ כָּל-צ֝וֹרְרָ֗יו יָפִ֥יחַ בָּהֶֽם
ו אָמַ֣ר בְּ֭לִבּוֹ בַּל-אֶמּ֑וֹט לְדֹ֥ר וָ֝דֹ֗ר אֲשֶׁ֣ר לֹֽא-בְרָֽע
ז אָלָ֤ה פִּ֣יהוּ מָ֭לֵא וּמִרְמ֣וֹת וָתֹ֑ךְ תַּ֥חַת לְ֝שׁוֹנ֗וֹ עָמָ֥ל וָאָֽוֶן
ח יֵשֵׁ֤ב | בְּמַאְרַ֬ב חֲצֵרִ֗ים בַּֽ֭מִּסְתָּרִים יַהֲרֹ֣ג נָקִ֑י עֵ֝ינָ֗יו לְֽחֵלְכָ֥ה יִצְפֹּֽנוּ
ט יֶאֱרֹ֬ב בַּמִּסְתָּ֨ר | כְּאַרְיֵ֬ה בְסֻכֹּ֗ה יֶ֭אֱרֹב לַחֲט֣וֹף עָנִ֑י יַחְטֹ֥ף עָ֝נִ֗י בְּמָשְׁכ֥וֹ בְרִשְׁתּֽוֹ
י (ודכה) יִדְכֶּ֥ה יָשֹׁ֑חַ וְנָפַ֥ל בַּ֝עֲצוּמָ֗יו (חלכאים) חֵ֣יל כָּאִֽים
יא אָמַ֣ר בְּ֭לִבּוֹ שָׁ֣כַֽח אֵ֑ל הִסְתִּ֥יר פָּ֝נָ֗יו בַּל-רָאָ֥ה לָנֶֽצַח
יב קוּמָ֤ה יְהוָ֗ה אֵ֭ל נְשָׂ֣א יָדֶ֑ךָ אַל-תִּשְׁכַּ֥ח (עניים) עֲנָוִֽים
יג עַל-מֶ֤ה | נִאֵ֖ץ רָשָׁ֥ע | אֱלֹהִ֑ים אָמַ֥ר בְּ֝לִבּ֗וֹ לֹ֣א תִּדְרֹֽשׁ
יד רָאִ֡תָה כִּֽי-אַתָּ֤ה | עָ֘מָ֤ל וָכַ֨עַס | תַּבִּיט֮ לָתֵ֪ת בְּיָ֫דֶ֥ךָ עָ֭לֶיךָ יַעֲזֹ֣ב חֵלֶ֑כָה יָ֝ת֗וֹם אַתָּ֤ה | הָיִ֬יתָ עוֹזֵֽר
טו שְׁ֭בֹר זְר֣וֹעַ רָשָׁ֑ע וָ֝רָ֗ע תִּֽדְרוֹשׁ-רִשְׁע֥וֹ בַל-תִּמְצָֽא
טז יְהוָ֣ה מֶ֭לֶךְ עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד אָבְד֥וּ ג֝וֹיִ֗ם מֵֽאַרְצֽוֹ
יז תַּאֲוַ֬ת עֲנָוִ֣ים שָׁמַ֣עְתָּ יְהוָ֑ה תָּכִ֥ין לִ֝בָּ֗ם תַּקְשִׁ֥יב אָזְנֶֽךָ
יח לִשְׁפֹּ֥ט יָת֗וֹם וָ֫דָ֥ךְ בַּל-יוֹסִ֥יף ע֑וֹד לַעֲרֹ֥ץ אֱ֝נ֗וֹשׁ מִן-הָאָֽרֶץ

Перевод

(1) Почему, Г-споди, стоишь далеко, скрываешься во времена бедствия?

(2) Надменностью нечестивого преследуется бедный; схвачены будут (нечестивые) кознями, которые замышляли они,

(3) Ибо похваляется нечестивый вожделениями души своей, грабитель хвалится, хулит Г-спода.

(4) Нечестивый в надменности своей (говорит): “Не взыщет Он”. “Нет Б-га” – (вот) все помыслы его.

(5) Преуспевает он (на) путях своих во всякое время, суды Твои высоки (и) далеки от него, всех врагов своих – сдувает он их.

(6) Сказал он в сердце своем: не пошатнусь вовеки, потому что не (будет мне) зла.

(7) Проклятьем полны уста его, и обманом, и фальшью; под языком его – несправедливость и ложь.

(8) Сидит он в засаде в селах, в потайных местах убивает невинного, глаза его высматривают несчастного.

(9) Сидит в засаде, в потайном месте, как лев в чаще своей, сидит в засаде, чтобы схватить бедняка, хватает бедняка, увлекая в сеть свою.

(10) Наклоняется, пригибается, и падают несчастные от силы его.

(11) Говорит в сердце своем: “Забыл Б-г, скрыл лицо Свое – не увидит вовек”.

(12) Встань, Г-сподь, Б-г, вознеси руку Свою, не забудь смиренных!

(13) Зачем хулит нечестивый Б-га, говорит в сердце своем: “Не взыщешь Ты!”

(14) Видел Ты, ибо смотришь Ты на несправедливость и злобу, чтобы воздать рукой Своей; на Тебя полагается несчастный, сироте помогал Ты.

(15) Сокруши мышцу нечестивого; а злого искать будешь – не найдешь нечестия его.

(16) Г-сподь – царь во веки веков; исчезли народы (чужеземцы) из страны Его.

(17) Желание смиренных слышал Ты, Г-споди, утверди сердце их, да внемлет ухо Твое,

(18) Чтобы дать суд сироте и угнетенному, чтобы не был больше тираном человек земной.