Псалм Давида 107

Псалм Давида 107

Транслитерация

  1. hоду лА-дойной ки тов, ки леолам хасдо.
  2. Йомру геулей А-дойной, ашер геалам мияд цар.
  3. Умеарцот кибцам, мимизрах умимаарав мицафон умиям.
  4. Тау вамидбар бишимон дарех, ир мошав ло мацау.
  5. Реэвим гам цмеим, нафшам баhем титъатаф.
  6. Вайицъаку эль А-дойной бацар лаhем, мимцукотейhем яцилем.
  7. Ваядрихем бедерех йишара, лалехет, эль ир мошав.
  8. Йоду лА-дойной хасдо, венифлеотав ливней адам.
  9. Ки hисбиа нефеш шокека, венефеш реэва миле тов.
  10. Йошвей хошех вецальмавет, асирей ани уварзель.
  11. Ки hимру имрей Эль, ваацат Эльйон наацу.
  12. Ваяхна беамаль либам, кашлу веэйн озер.
  13. Вайизъаку эль А-дойной бацар лаhем, мимцукотейhем йошиэм.
  14. Йоциэм мехошех вецальмавет, умосротейhем йинатек.
  15. Йоду лА-дойной хасдо, венифлеотав ливней адам.
  16. Ки шибар далтот нехошет, уврихей варзель гидеа.
  17. Эвилим, мидерех пишъам, умеавонотейhем йитъану.
  18. Коль охель тетаэв нафшам, ваягиу ад шаарей мавет.
  19. Вайизъаку эль А-дойной бацар лаhем, мимцукотейhем йошиэм.
  20. Йишлах дваро вейирпаэм, вималэт мишхитотам.
  21. Йоду лА-дойной хасдо, венифлотав ливней адам.
  22. Вейизбеху зивхей тода, висапру маасав берина.
  23. Йордей hаям баанийот, осей мелаха бемаим рабим.
  24. hема рау маасей А-дойной, венифлеотав бимцула.
  25. Вайомер ваяамед руах сеара, ватеромем галав.
  26. Яалу шамаим, йерду теhомот, нафшам бераа титмогаг.
  27. Яхогу веянуу, кашикор, вехоль хахматам, титбала.
  28. Вайицъаку эль А-дойной, бацар лаhем, умимцукотейhем йоциэм.
  29. Якем сеара, лидмама, вайехешу галейhем.
  30. Вайисмеху хи йиштоку, ваянхем эль мехоз хефцам.
  31. Йоду лА-дойной хасдо, венифлеотав ливней адам.
  32. Виромемуhу бикhаль ам, увемошав зкеним, йиhалелу.
  33. Ясем неhарот лемидбар, умоцаэй маим лецимаон.
  34. Эрец при лимлеха, мераат йошвей ваh.
  35. Ясем мидбар лаагам маим, веэрец ция лемоцаэй маим.
  36. Вайошев шам реэвим, вайхонену ир мошав.
  37. Вайизреу садот вайитъу храмим, ваяасу при твуа.
  38. Вайивархем вайирбу меод, увеhемтам ло ямъит.
  39. Вайимъату ваяшоху, меоцер раа веягон.
  40. Шофех буз аль недивим,ваятъэм бетоhу ло дарех.
  41. Вайисагев эвьйон меони, ваясем кацон мишпахот.
  42. Йиръу йишарим вейисмаху, вехоль авла кафца пиа.
  43. Ми хахам вейишмар эле, вейитбонену хасдей А-дойной.

Текст на иврите

א הֹד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
ב יֹ֭אמְרוּ גְּאוּלֵ֣י יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר גְּ֝אָלָ֗ם מִיַּד־צָֽר׃
ג וּֽמֵאֲרָצ֗וֹת קִ֫בְּצָ֥ם מִמִּזְרָ֥ח וּמִֽמַּעֲרָ֑ב מִצָּפ֥וֹן וּמִיָּֽם׃
ד תָּע֣וּ בַ֭מִּדְבָּר בִּישִׁימ֣וֹן דָּ֑רֶךְ עִ֥יר מ֝וֹשָׁ֗ב לֹ֣א מָצָֽאוּ׃
ה רְעֵבִ֥ים גַּם־צְמֵאִ֑ים נַ֝פְשָׁ֗ם בָּהֶ֥ם תִּתְעַטָּֽף׃
ו וַיִּצְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֝מְּצֽוּקוֹתֵיהֶ֗ם יַצִּילֵֽם׃
ז וַ֭יַּֽדְרִיכֵם בְּדֶ֣רֶךְ יְשָׁרָ֑ה לָ֝לֶ֗כֶת אֶל־עִ֥יר מוֹשָֽׁב׃
ח יוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃
ט כִּי־הִ֭שְׂבִּיעַ נֶ֣פֶשׁ שֹׁקֵקָ֑ה וְנֶ֥פֶשׁ רְ֝עֵבָה מִלֵּא־טֽוֹב׃
י יֹ֭שְׁבֵי חֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת אֲסִירֵ֖י עֳנִ֣י וּבַרְזֶֽל׃
יא כִּֽי־הִמְר֥וּ אִמְרֵי־אֵ֑ל וַעֲצַ֖ת עֶלְי֣וֹן נָאָֽצוּ׃
יב וַיַּכְנַ֣ע בֶּעָמָ֣ל לִבָּ֑ם כָּ֝שְׁל֗וּ וְאֵ֣ין עֹזֵֽר׃
יג וַיִּזְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֝מְּצֻֽקוֹתֵיהֶ֗ם יוֹשִׁיעֵֽם׃
יד יֽ֭וֹצִיאֵם מֵחֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת וּמוֹסְר֖וֹתֵיהֶ֣ם יְנַתֵּֽק׃
טו יוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃
טז כִּֽי־שִׁ֭בַּר דַּלְת֣וֹת נְחֹ֑שֶׁת וּבְרִיחֵ֖י בַרְזֶ֣ל גִּדֵּֽעַ׃
יז אֱ֭וִלִים מִדֶּ֣רֶךְ פִּשְׁעָ֑ם וּֽ֝מֵעֲוֺֽנֹתֵיהֶ֗ם יִתְעַנּֽוּ׃
יח כָּל־אֹ֭כֶל תְּתַעֵ֣ב נַפְשָׁ֑ם וַ֝יַּגִּ֗יעוּ עַד־שַׁ֥עֲרֵי מָֽוֶת׃
יט וַיִּזְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֝מְּצֻֽקוֹתֵיהֶ֗ם יוֹשִׁיעֵֽם׃
כ יִשְׁלַ֣ח דְּ֭בָרוֹ וְיִרְפָּאֵ֑ם וִֽ֝ימַלֵּ֗ט מִשְּׁחִיתוֹתָֽם׃
(׆) כא יוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃
(׆) כב וְ֭יִזְבְּחוּ זִבְחֵ֣י תוֹדָ֑ה וִֽיסַפְּר֖וּ מַעֲשָׂ֣יו בְּרִנָּֽה׃
(׆) כג יוֹרְדֵ֣י הַ֭יָּם בָּאֳנִיּ֑וֹת עֹשֵׂ֥י מְ֝לָאכָ֗ה בְּמַ֣יִם רַבִּֽים׃
(׆) כד הֵ֣מָּה רָ֭אוּ מַעֲשֵׂ֣י יְהוָ֑ה וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו בִּמְצוּלָֽה׃
(׆) כה וַיֹּ֗אמֶר וַֽ֭יַּעֲמֵד ר֣וּחַ סְעָרָ֑ה וַתְּרוֹמֵ֥ם גַּלָּֽיו׃
(׆) כו יַעֲל֣וּ שָׁ֭מַיִם יֵרְד֣וּ תְהוֹמ֑וֹת נַ֝פְשָׁ֗ם בְּרָעָ֥ה תִתְמוֹגָֽג׃
כז יָח֣וֹגּוּ וְ֭יָנוּעוּ כַּשִּׁכּ֑וֹר וְכָל־חָ֝כְמָתָ֗ם תִּתְבַּלָּֽע׃
כח וַיִּצְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם וּֽ֝מִמְּצֽוּקֹתֵיהֶ֗ם יוֹצִיאֵֽם׃
כט יָקֵ֣ם סְ֭עָרָה לִדְמָמָ֑ה וַ֝יֶּחֱשׁ֗וּ גַּלֵּיהֶֽם׃
ל וַיִּשְׂמְח֥וּ כִֽי־יִשְׁתֹּ֑קוּ וַ֝יַּנְחֵ֗ם אֶל־מְח֥וֹז חֶפְצָֽם׃
לא יוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃
לב וִֽ֭ירֹמְמוּהוּ בִּקְהַל־עָ֑ם וּבְמוֹשַׁ֖ב זְקֵנִ֣ים יְהַלְלֽוּהוּ׃
לג יָשֵׂ֣ם נְהָר֣וֹת לְמִדְבָּ֑ר וּמֹצָ֥אֵי מַ֝֗יִם לְצִמָּאֽוֹן׃
לד אֶ֣רֶץ פְּ֭רִי לִמְלֵחָ֑ה מֵ֝רָעַ֗ת יֹ֣שְׁבֵי בָֽהּ׃
לה יָשֵׂ֣ם מִ֭דְבָּר לַֽאֲגַם־מַ֑יִם וְאֶ֥רֶץ צִ֝יָּ֗ה לְמֹצָ֥אֵי מָֽיִם׃
לו וַיּ֣וֹשֶׁב שָׁ֣ם רְעֵבִ֑ים וַ֝יְכוֹנְנ֗וּ עִ֣יר מוֹשָֽׁב׃
לז וַיִּזְרְע֣וּ שָׂ֭דוֹת וַיִּטְּע֣וּ כְרָמִ֑ים וַ֝יַּעֲשׂ֗וּ פְּרִ֣י תְבֽוּאָה׃
לח וַיְבָרֲכֵ֣ם וַיִּרְבּ֣וּ מְאֹ֑ד וּ֝בְהֶמְתָּ֗ם לֹ֣א יַמְעִֽיט׃
לט וַיִּמְעֲט֥וּ וַיָּשֹׁ֑חוּ מֵעֹ֖צֶר רָעָ֣ה וְיָגֽוֹן׃
(׆) מ שֹׁפֵ֣ךְ בּ֭וּז עַל־נְדִיבִ֑ים וַ֝יַּתְעֵ֗ם בְּתֹ֣הוּ לֹא־דָֽרֶךְ׃
מא וַיְשַׂגֵּ֣ב אֶבְי֣וֹן מֵע֑וֹנִי וַיָּ֥שֶׂם כַּ֝צֹּ֗אן מִשְׁפָּחֽוֹת׃
מב יִרְא֣וּ יְשָׁרִ֣ים וְיִשְׂמָ֑חוּ וְכָל־עַ֝וְלָ֗ה קָ֣פְצָה פִּֽיהָ׃
מג מִי־חָכָ֥ם וְיִשְׁמָר־אֵ֑לֶּה וְ֝יִתְבּֽוֹנְנ֗וּ חַֽסְדֵ֥י יְהוָֽה׃

Перевод

(1) Благодарите Г-спода, потому что Он добр, потому что навеки милость Его, –

(2) Скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага.

(3) И из стран (разных) Он собрал их – с востока и с запада, с севера и от моря.

(4) Заблудились они в пустыне, на дороге пустынной, города населенного не встретили.

(5) Голодны (были) и жаждали, ослабела душа их.

(6) И возопили они к Г-споду в бедствии своем – от нужды их Он спас их.

(7) И повел Он их прямой дорогой, чтобы пришли они в город населенный.

(8) Пусть благодарят они Г-спода за милосердие Его и за чудеса Его – пред сынами человеческими,

(9) Ибо насытил Он душу жаждущую, душу голодную наполнил благом.

(10) Сидящие во тьме и мраке, окованные страданием и железом, –

(11) Так как ослушались они слов Б-жьих и решение Всевышнего отвергли;

(12) И подавил Он страданием сердце их, – споткнулись они, и некому помочь.

(13) И воззвали они к Г-споду в бедствии своем, и от нужды их Он избавил их,

(14) Вывел Он их из тьмы и мрака и узы их расторг.

(15) Пусть благодарят они Г-спода за милосердие Его и за чудеса Его – пред сынами человеческими,

(16) Ибо сокрушил Он двери медные и засовы железные разрубил.

(17) Глупцы страдают из-за грешного пути своего и из-за беззаконий своих.

(18) Всякую пищу отвергает душа их, и дошли они до ворот смерти.

(19) И воззвали они к Г-споду в бедствии своем, и от нужды их Он избавил их.

(20) Послал Он слово Свое, и исцелил их, и спас их от могил.

(21) Пусть благодарят они Г-спода за милосердие Его и за чудеса Его – пред сынами человеческими,

(22) И принесут жертвы благодарности, и расскажут о делах Его с песнопением.

(23) Отправляющиеся на кораблях в море, совершающие работу на водах многих,

(24) Видели они дела Г-сподни и чудеса Его – в глубине.

(25) И сказал Он, и восставал ветер бурный, и поднял Он волны его.

(26) Поднялись они в небо, опустились в бездну; в бедствии растаяла душа их.

(27) Кружатся и шатаются они, словно пьяный, и пропала вся мудрость их.

(28) И возопили они к Г-споду в беде своей, и вывел Он их из несчастий их.

(29) Сделал Он бурю тишиной, и смолкли волны их.

(30) И радовались они, что смолкли, и повел Он их к желанной цели.

(31) Пусть благодарят они Г-спода за милосердие Его и за чудеса Его – пред сынами человеческими;

(32) И превозносят Его в общине народной и в собрании старейшин восхваляют.

(33) Превращает Он реки в пустыню и источники вод – в сушу,

(34) Землю плодородную – в солончак, за нечестие живущих на ней.

(35) Превращает Он пустыню в озеро вод и землю иссохшую – в источники вод.

(36) И поселяет Он там голодных, и строят они город населенный.

(37) И засевают они поля и насаждают виноградники, а те приносят плоды (и) зерно.

(38) И благословляет Он их, и умножаются они весьма, и скота их Он не уменьшает.

(39) А (другие) малочисленными становятся и униженными из-за бедствия и печали.

(40) Изливает Он позор на знатных и заставляет их блуждать в пустынном месте, где нет пути.

(41) Но бедняка поднимает Он над бедностью его, и умножает семьи, словно стадо овечье.

(42) Видят прямодушные и радуются, а всякое беззаконие сжимает уста свои.

(43) Кто мудр, пусть хранит это (в сердце) и размышяет над милостями Г-сподними.