Псалм Давида 35

Перевод

(1) (Псалом) Давида. Спорь, Г-споди, с соперниками моими, воюй с воюющими против меня.

(2) Возьми щит и латы и встань на помощь мне!

(3) И обнажи копье, и закрой (путь) для преследующих меня, скажи душе моей: Я – спасение твое.

(4) Да устыдятся и посрамлены будут ищущие души моей, да отступят назад и опозорены будут замышляющие зло против меня.

(5) Да будут они, как мякина пред ветром, и ангел Г-сподень да оттолкнет (их).

(6) Да будет путь их темен и скользок, и ангел Г-сподень да преследует их,

(7) Потому что без причины спрятали они для меня сеть (над) ямой, без причины подкапывались они под душу мою.

(8) Да придет на него гибель внезапная, и сеть его, которую он прятал, да уловит его самого, – на погибель (свою) попадет в нее.

(9) А душа моя веселиться будет в Господе, радоваться спасению, (пришедшему) от Него.

(10) Все кости мои скажут: Г-споди, кто подобен Тебе, спасающему бедного от сильного, бедного и нищего – от грабящего его?

(11) Встали свидетели-злодеи: чего не знаю, о том допрашивают меня.

(12) Платят мне злом за добро, гибелью – душе моей.

(13) А я, когда болели они, одевался во вретище, мучил постом душу свою! А молитва моя – пусть бы вернулась она в лоно мое (ко мне)!

(14) Будто друг, будто брат (это) мой – ходил я, как скорбящий по матери, мрачный, поникший.

(15) А когда упал я, обрадовались и собрались против меня презренные, которых не знал я, терзают и не перестают,

(16) С подлыми насмешками (из-за) лепешки скрежещут на меня зубами.

(17) Г-споди, доколе смотреть будешь? Дай отдохновение душе моей от бедствия, (которое наводят) они, от львов – единственной моей!

(18) Благодарить буду Тебя в собрании большом, среди народа многочисленного хвалить буду Тебя.

(19) Пусть не радуются из-за меня враждующие против меня напрасно и ненавидящие меня несправедливо, перемигивающиеся глазами,

(20) Ибо не миролюбиво говорят они, но против кротких земли замышляют коварные замыслы.

(21) Развевают на меня рот свой, говорят: «Ага, ага, видел глаз наш!»

(22) Ты видел, Г-споди, не молчи, Г-споди, не удаляйся от меня!

(23) Пробудись и поднимись для суда моего, Б-г мой и Г-сподь мой, чтобы заступиться за меня.

(24) Суди меня по правде Твоей, Г-сподь Б-г мой, и да не радуются они из-за меня.

(25) Пусть не говорят в сердце своем: «Ага, (это) по душе нам!» Пусть не говорят: «Мы уничтожили его».

(26) Пусть устыдятся и осрамятся все радующиеся беде моей, пусть облекутся в стыд и позор возносящиеся надо мной.

(27) Пусть торжествуют и веселятся желающие правоты моей и говорят всегда: «Да возвеличится Г-сподь, желающий мира рабу Своему».

(28) И язык мой будет проповедовать правду Твою, целый день – хвалу Тебе!

Текст на иврите

א לְדָוִ֨ד ׀ רִיבָ֣ה יְ֭הוָה אֶת־יְרִיבַ֑י לְ֝חַ֗ם אֶת־לֹֽחֲמָֽי׃
ב הַחֲזֵ֣ק מָגֵ֣ן וְצִנָּ֑ה וְ֝ק֗וּמָה בְּעֶזְרָתִֽי׃
ג וְהָ֘רֵ֤ק חֲנִ֣ית וּ֭סְגֹר לִקְרַ֣את רֹדְפָ֑י אֱמֹ֥ר לְ֝נַפְשִׁ֗י יְֽשֻׁעָתֵ֥ךְ אָֽנִי׃
ד יֵבֹ֣שׁוּ וְיִכָּלְמוּ֮ מְבַקְשֵׁ֪י נַ֫פְשִׁ֥י יִסֹּ֣גוּ אָח֣וֹר וְיַחְפְּר֑וּ חֹ֝שְׁבֵ֗י רָעָתִֽי׃
ה יִֽהְי֗וּ כְּמֹ֥ץ לִפְנֵי־ר֑וּחַ וּמַלְאַ֖ךְ יְהוָ֣ה דּוֹחֶֽה׃
ו יְֽהִי־דַרְכָּ֗ם חֹ֥שֶׁךְ וַחֲלַקְלַקּ֑וֹת וּמַלְאַ֥ךְ יְ֝הוָ֗ה רֹדְפָֽם׃
ז כִּֽי־חִנָּ֣ם טָֽמְנוּ־לִ֭י שַׁ֣חַת רִשְׁתָּ֑ם חִ֝נָּ֗ם חָפְר֥וּ לְנַפְשִֽׁי׃
ח תְּבוֹאֵ֣הוּ שׁוֹאָה֮ לֹֽא־יֵ֫דָ֥ע וְרִשְׁתּ֣וֹ אֲשֶׁר־טָמַ֣ן תִּלְכְּד֑וֹ בְּ֝שׁוֹאָ֗ה יִפָּל־בָּֽהּ׃
ט וְ֭נַפְשִׁי תָּגִ֣יל בַּיהוָ֑ה תָּ֝שִׂישׂ בִּישׁוּעָתֽוֹ׃
י כָּ֥ל עַצְמוֹתַ֨י ׀ תֹּאמַרְנָה֮ יְהוָ֗ה מִ֥י כָ֫מ֥וֹךָ מַצִּ֣יל עָ֭נִי מֵחָזָ֣ק מִמֶּ֑נּוּ וְעָנִ֥י וְ֝אֶבְי֗וֹן מִגֹּזְלֽוֹ׃
יא יְ֭קוּמוּן עֵדֵ֣י חָמָ֑ס אֲשֶׁ֥ר לֹא־יָ֝דַ֗עְתִּי יִשְׁאָלֽוּנִי׃
יב יְשַׁלְּמ֣וּנִי רָ֭עָה תַּ֥חַת טוֹבָ֗ה שְׁכ֣וֹל לְנַפְשִֽׁי׃
יג וַאֲנִ֤י ׀ בַּחֲלוֹתָ֡ם לְב֬וּשִׁי שָׂ֗ק עִנֵּ֣יתִי בַצּ֣וֹם נַפְשִׁ֑י וּ֝תְפִלָּתִ֗י עַל־חֵיקִ֥י תָשֽׁוּב׃
יד כְּרֵֽעַ־כְּאָ֣ח לִ֭י הִתְהַלָּ֑כְתִּי כַּאֲבֶל־אֵ֝֗ם קֹדֵ֥ר שַׁחֽוֹתִי׃
טו וּבְצַלְעִי֮ שָׂמְח֪וּ וְֽנֶאֱ֫סָ֥פוּ נֶאֶסְפ֬וּ עָלַ֣י נֵ֭כִים וְלֹ֣א יָדַ֑עְתִּי קָֽרְע֥וּ וְלֹא־דָֽמּוּ׃
טז בְּ֭חַנְפֵי לַעֲגֵ֣י מָע֑וֹג חָרֹ֖ק עָלַ֣י שִׁנֵּֽימוֹ׃
יז אֲדֹנָי֮ כַּמָּ֪ה תִּ֫רְאֶ֥ה הָשִׁ֣יבָה נַ֭פְשִׁי מִשֹּׁאֵיהֶ֑ם מִ֝כְּפִירִ֗ים יְחִידָתִֽי׃
יח א֭וֹדְךָ בְּקָהָ֣ל רָ֑ב בְּעַ֖ם עָצ֣וּם אֲהַֽלְלֶֽךָּ׃
יט אַֽל־יִשְׂמְחוּ־לִ֣י אֹיְבַ֣י שֶׁ֑קֶר שֹׂנְאַ֥י חִ֝נָּ֗ם יִקְרְצוּ־עָֽיִן׃
כ כִּ֤י לֹ֥א שָׁל֗וֹם יְדַ֫בֵּ֥רוּ וְעַ֥ל רִגְעֵי־אֶ֑רֶץ דִּבְרֵ֥י מִ֝רְמוֹת יַחֲשֹׁבֽוּן׃
כא וַיַּרְחִ֥יבוּ עָלַ֗י פִּ֫יהֶ֥ם אָ֭מְרוּ הֶאָ֣ח ׀ הֶאָ֑ח רָאֲתָ֥ה עֵינֵֽינוּ׃
כב רָאִ֣יתָה יְ֭הוָה אַֽל־תֶּחֱרַ֑שׁ אֲ֝דֹנָ֗י אֲל־תִּרְחַ֥ק מִמֶּֽנִּי׃
כג הָעִ֣ירָה וְ֭הָקִיצָה לְמִשְׁפָּטִ֑י אֱלֹהַ֖י וַֽאדֹנָ֣י לְרִיבִֽי׃
כד שָׁפְטֵ֣נִי כְ֭צִדְקְךָ יְהוָ֥ה אֱלֹהָ֗י וְאַל־יִשְׂמְחוּ־לִֽי׃
כה אַל־יֹאמְר֣וּ בְ֭לִבָּם הֶאָ֣ח נַפְשֵׁ֑נוּ אַל־יֹ֝אמְר֗וּ בִּֽלַּעֲנֽוּהוּ׃
כו יֵ֘בֹ֤שׁוּ וְיַחְפְּר֨וּ ׀ יַחְדָּו֮ שְׂמֵחֵ֪י רָעָ֫תִ֥י יִֽלְבְּשׁוּ־בֹ֥שֶׁת וּכְלִמָּ֑ה הַֽמַּגְדִּילִ֥ים עָלָֽי׃
כז יָרֹ֣נּוּ וְיִשְׂמְחוּ֮ חֲפֵצֵ֪י צִ֫דְקִ֥י וְיֹאמְר֣וּ תָ֭מִיד יִגְדַּ֣ל יְהוָ֑ה הֶ֝חָפֵ֗ץ שְׁל֣וֹם עַבְדּֽוֹ׃
כח וּ֭לְשׁוֹנִי תֶּהְגֶּ֣ה צִדְקֶ֑ךָ כָּל־הַ֝יּוֹם תְּהִלָּתֶֽךָ׃

Транслитерация

  1. Ле-Давид рива А-дойной эт еривай лхам эт лохамай.
  2. hахазэк магэн вэ-цина вэ-кума бэ-эзрати.
  3. Вэ-hарэк ханит у-сгор ликрат родфай эмор ле-нафши ешуатэх ани.
  4. Евошу вэ-икалму мэвакшэй нафши исгор ахор вэ-яхпэру хошвэй раати.
  5. Иhъю кэ-моц лифнэй руах у-малъах А-дойной дохэ.
  6. Иhъи даркам хошех ва-халаклакот у-малъах А-дойной родфам.
  7. Ки хинам тамну ли шахат риштам хинам хафру ле-нафши.
  8. Твоэhу шоа ло йеда вэ-ришто ашэр таман тилкэдо бэ-шоа ипаль ба.
  9. Вэ-нафши тагиль ба-А-дойной тасис б-ишуато.
  10. Коль ацмотай томарна А-дойной ми хамоха мациль ани мэ-хазак мимэну вэ-ани вэ-эвьон ми-гозло.
  11. Икумун эдэй хамас ашер ло ядати ишъалуни.
  12. Ишалмуни раа тахат това шхоль ле-нафши.
  13. Ве-ани ба-халотам лэвуши сак инэти ва-цом нафши у-тфилати аль хэйки ташув.
  14. Кэ-реа кэ-ах ли hитhалахти ка-авель эм кодэр шахоти.
  15. У-вэ-цалъи самху вэ-нээсафу нээсфу алай нэхим вэ-ло ядати каръу вэ-ло даму.
  16. Бэ-ханфэй лаагэй маог харок алай шинэмо.
  17. А-дойной кама тиръэ hашива нафши ми-соэйhэм ми-кфирим ехидати.
  18. Одха бэ-каhаль рав бэ-ам ацум аhалэлэка.
  19. Аль исмэху ли ойвай шэкэр сонъай хинам икрэцу аин.
  20. Ки ло шалом едабэру ве-аль ригъэй эрэц диврэй мирмот яхашовун.
  21. Ва-ярхиву алай пиhэм амру hэах hэах раата эйнэну.
  22. Раита А-дойной аль тэхэраш А-дойной аль тирхак мимэни.
  23. hаира вэ-hакица ле-мишпати Э-лойhай ва-А-дойной ле-риви.
  24. Шафтэни хэ-цидкэха А-дойной Э-лойhай вэ-аль исмэху ли.
  25. Аль йомру вэ-либам hэах нафшэну аль йомру билаануhу.
  26. Йевошу вэ-яхпэру яхдав смэхей раати илбэшу вошэт у-хлима hа-магдилим алай.
  27. Ярону вэ-исмэху хафэцэй цидки вэ-йомру тамид игдаль А-дойной hэ-хафэц шлом авдо.
  28. У-лешони тэhгэ цидкэха коль hа-йом тэhилатэха.
Перейти к содержимому
Имрей Ноам Мы хотели бы показывать вам уведомления о последних новостях и обновлениях.
Dismiss
Allow Notifications