Псалм Давида 36

Псалм Давида 36

Транслитерация

  1. Ла-мнацеах ле-эвэд А-дойной ле-Давид.
  2. Нэум пэша ла-раша бэ-кэрэв либи эйн пахад Э-лойhим ле-нэгэд эйнав.
  3. Ки hэхэлик элав бэ-эйнав лимцо авоно лисно.
  4. Диврэй фив авэн у-мирма хадаль леhаскиль леhэйтив.
  5. Авэн яхшов аль мишкаво итъяцэв аль дэрэх ло тов ра ло имъас.
  6. А-дойной бэ-hашамаим хасдэха эмунатха ад шхаким.
  7. Цидкатха кэ-hаререй эль мишпатэха тhом раба адам у-вэhэма тошиа А-дойной.
  8. Ма якар хасдэха Э-лойhим у-внэй адам бэ-цель кнафэха йехэсаюн.
  9. Ирвэюн ми-дэшен бэйтеха ве-нахаль аданэха ташкэм.
  10. Ки имха мкор хаим бэ-орха ниръэ ор.
  11. Мшох хасдэха ле-йодъэха вэ-цидкатха ле-йошрэй лэв.
  12. Аль твоэни рэгэль гаава вэ-яд рэшаим аль тнидэни.
  13. Шам нафлу поалей авэн доху вэ-ло яхлу кум.

Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לְעֶֽבֶד־יְהוָ֬ה לְדָוִֽד׃
ב נְאֻֽם־פֶּ֣שַׁע לָ֭רָשָׁע בְּקֶ֣רֶב לִבִּ֑י אֵֽין־פַּ֥חַד אֱ֝לֹהִ֗ים לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו׃
ג כִּֽי־הֶחֱלִ֣יק אֵלָ֣יו בְּעֵינָ֑יו לִמְצֹ֖א עֲוֺנ֣וֹ לִשְׂנֹֽא׃
ד דִּבְרֵי־פִ֭יו אָ֣וֶן וּמִרְמָ֑ה חָדַ֖ל לְהַשְׂכִּ֣יל לְהֵיטִֽיב׃
ה אָ֤וֶן ׀ יַחְשֹׁ֗ב עַֽל־מִשְׁכָּ֫ב֥וֹ יִ֭תְיַצֵּב עַל־דֶּ֣רֶךְ לֹא־ט֑וֹב רָ֝֗ע לֹ֣א יִמְאָֽס׃
ו יְ֭הוָה בְּהַשָּׁמַ֣יִם חַסְדֶּ֑ךָ אֱ֝מֽוּנָתְךָ֗ עַד־שְׁחָקִֽים׃
ז צִדְקָֽתְךָ֨ ׀ כְּֽהַרְרֵי־אֵ֗ל מִ֭שְׁפָּטֶךָ תְּה֣וֹם רַבָּ֑ה אָ֤דָֽם־וּבְהֵמָ֖ה תוֹשִׁ֣יעַ יְהוָֽה׃
ח מַה־יָּקָ֥ר חַסְדְּךָ֗ אֱלֹ֫הִ֥ים וּבְנֵ֥י אָדָ֑ם בְּצֵ֥ל כְּ֝נָפֶ֗יךָ יֶחֱסָיֽוּן׃
ט יִ֭רְוְיֻן מִדֶּ֣שֶׁן בֵּיתֶ֑ךָ וְנַ֖חַל עֲדָנֶ֣יךָ תַשְׁקֵֽם׃
י כִּֽי־עִ֭מְּךָ מְק֣וֹר חַיִּ֑ים בְּ֝אוֹרְךָ֗ נִרְאֶה־אֽוֹר׃
יא מְשֹׁ֣ךְ חַ֭סְדְּךָ לְיֹדְעֶ֑יךָ וְ֝צִדְקָֽתְךָ֗ לְיִשְׁרֵי־לֵֽב׃
יב אַל־תְּ֭בוֹאֵנִי רֶ֣גֶל גַּאֲוָ֑ה וְיַד־רְ֝שָׁעִ֗ים אַל־תְּנִדֵֽנִי׃
יג שָׁ֣ם נָ֭פְלוּ פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן דֹּ֝ח֗וּ וְלֹא־יָ֥כְלוּ קֽוּם׃

Перевод

(1) Руководителю. (Псалом) раба Г-сподня Давида.

(2) Слово преступное (искусителя) к нечестивому в сердце моем (чувствую я) – нет страха Б-жия пред глазами его.

(3) Ибо он льстит ему глазами своими, чтобы найти грех его, чтобы (Г-сподь) возненавидел его.

(4) Слова уст его – нечестие и ложь, перестал он понимать, (как) исправить (путь свой).

(5) Нечестие замышляет он на ложе своем, становится на путь недобрый, зла не гнушается.

(6) Г-споди, до неба милость Твоя, верность Твоя – до туч небесных.

(7) Справедливость Твоя, как горы мощные, суды Твои – бездна великая. Человеку и скоту помогаешь Ты, Г-споди.

(8) Как драгоценна милость Твоя, Б-же! И сыны человеческие находят убежище в тени крыл Твоих,

(9) Насыщаются от тука дома Твоего, и (из) потока услад Твоих поишь их,

(10) Потому что у Тебя источник жизни, в свете Твоем видим мы свет.

(11) Простри милость Твою к знающим Тебя и справедливость Твою – к прямодушным.

(12) Да не наступит на меня нога высокомерного, и рука нечестивых да не изгонит меня.

(13) Там пали творящие нечестие, отринуты и не могут встать.