Псалм Давида 42

Псалм Давида 42

Транслитерация

  1. Ла-мнацэах маскиль ли-внэй Корах.
  2. Ка-аяль таарог аль афикэй маим кэн нафши таарог элеха Элойhим.
  3. Цамъа нафши ле-Элойhим ле-Эль хай матай аво вэ-эраэ пнэй Элойhим.
  4. hаита ли димъати лэхэм йомам ва-лайла бэ-эмор элай коль hа-йом айе Элойhэха.
  5. Эле эзкэра вэ-эшпэха алай нафши ки ээвор басах ададэм ад бэйт Элойhим бэ-коль рина вэ-тода hамон хогэг.
  6. Ма тиштохахи нафши ва-тэhэми алай hохили ле-Элойhим ки од одэну ешуот панав.
  7. Элойhай алай нафши тиштохах аль кэн эзкарха мэ-эрэц ярдэн вэ-хэрмоним мэ-hар мицъар.
  8. Тhом эль тhом корэ ле-коль цинорэха коль мишбарэха вэ-галеха алай авару.
  9. Йомам ицавэ А-дойной хасдо у-вэ-лайла широ ими тфила ле-Эль Хаяй.
  10. Омра ле-Эль сальи лама шхахтани лама кодэр элех бэ-лахац ойев.
  11. Бэ-рэцах бэ-ацмотай хэрфуни цорэрай бэ-омрам элай коль hа-йом айе Элойhэха.
  12. Ма тиштохахи нафши у-ма тэhэми алай hохили ле-Элойhим ки од одэну ешуот панай вэ-Элойhай

Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֗חַ מַשְׂכִּ֥יל לִבְנֵי־קֹֽרַח׃
ב כְּאַיָּ֗ל תַּעֲרֹ֥ג עַל־אֲפִֽיקֵי־מָ֑יִם כֵּ֤ן נַפְשִׁ֨י תַעֲרֹ֖ג אֵלֶ֣יךָ אֱלֹהִֽים׃
ג צָמְאָ֬ה נַפְשִׁ֨י ׀ לֵאלֹהִים֮ לְאֵ֪ל חָ֥י מָתַ֥י אָב֑וֹא וְ֝אֵרָאֶ֗ה פְּנֵ֣י אֱלֹהִֽים׃
ד הָֽיְתָה־לִּ֬י דִמְעָתִ֣י לֶ֭חֶם יוֹמָ֣ם וָלָ֑יְלָה בֶּאֱמֹ֥ר אֵלַ֥י כָּל־הַ֝יּ֗וֹם אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
ה אֵ֤לֶּה אֶזְכְּרָ֨ה ׀ וְאֶשְׁפְּכָ֬ה עָלַ֨י ׀ נַפְשִׁ֗י כִּ֤י אֶֽעֱבֹ֨ר ׀ בַּסָּךְ֮ אֶדַּדֵּ֗ם עַד־בֵּ֥ית אֱלֹ֫הִ֥ים בְּקוֹל־רִנָּ֥ה וְתוֹדָ֗ה הָמ֥וֹן חוֹגֵֽג׃
ו מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁי֮ וַתֶּהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣ילִי לֵֽ֭אלֹהִים כִּי־ע֥וֹד אוֹדֶ֗נּוּ יְשׁוּע֥וֹת פָּנָֽיו׃
ז אֱ‍ֽלֹהַ֗י עָלַי֮ נַפְשִׁ֪י תִשְׁתּ֫וֹחָ֥ח עַל־כֵּ֗ן אֶ֭זְכָּרְךָ מֵאֶ֣רֶץ יַרְדֵּ֑ן וְ֝חֶרְמוֹנִ֗ים מֵהַ֥ר מִצְעָֽר׃
ח תְּהֽוֹם־אֶל־תְּה֣וֹם ק֭וֹרֵא לְק֣וֹל צִנּוֹרֶ֑יךָ כָּֽל־מִשְׁבָּרֶ֥יךָ וְ֝גַלֶּ֗יךָ עָלַ֥י עָבָֽרוּ׃
ט יוֹמָ֤ם ׀ יְצַוֶּ֬ה יְהוָ֨ה ׀ חַסְדּ֗וֹ וּ֭בַלַּיְלָה שירה [שִׁיר֣וֹ] עִמִּ֑י תְּ֝פִלָּ֗ה לְאֵ֣ל חַיָּֽי׃
י אוֹמְרָ֤ה ׀ לְאֵ֥ל סַלְעִי֮ לָמָ֪ה שְׁכַ֫חְתָּ֥נִי לָֽמָּה־קֹדֵ֥ר אֵלֵ֗ךְ בְּלַ֣חַץ אוֹיֵֽב׃
יא בְּרֶ֤צַח ׀ בְּֽעַצְמוֹתַ֗י חֵרְפ֥וּנִי צוֹרְרָ֑י בְּאָמְרָ֥ם אֵלַ֥י כָּל־הַ֝יּ֗וֹם אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
יב מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁי֮ וּֽמַה־תֶּהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣ילִי לֵֽ֭אלֹהִים כִּי־ע֣וֹד אוֹדֶ֑נּוּ יְשׁוּעֹ֥ת פָּ֝נַ֗י וֵֽאלֹהָֽי׃

Перевод

(1) Руководителю. Маскил. (Псалом) сыновей Кораха.

(2) Как олень стремится к источникам вод, так душа моя стремится к Тебе, Б-же.

(3) Жаждет душа моя Б-га, Б-га живого.

(4) Когда приду и явлюсь пред Б-гом? Стали слезы мои хлебом для меня днем и ночью, когда говорили весь день: “Где Б-г твой?”

(5) Вспоминаю об этом и изливаю душу свою, потому что ходил я в многолюдстве, вступал с ними в дом Б-жий с возгласом радости и благодарения, (среди) праздничной толпы.

(6) Что же поникла ты, душа моя, и стенаешь? Полагайся на Господа, ибо еще восславлю Его. Спасение (мое) – от Него.

(7) Б-же мой, поникла душа моя, потому что вспоминаю о Тебе в земле Йардэйнской, на Хэрмоне, на горе Мицар.

(8) Пучина пучину призывает шумом водопадов Твоих, все валы Твои и волны Твои прошли надо мной.

(9) Днем явит Г-сподь милость Свою, и ночью – песнь Ему у меня, молитва к Б-гу жизни моей.

(10) Скажу Б-гу, твердыне моей: почему Ты забыл меня? Почему мрачным хожу из-за притеснений врага?

(11) Сокрушая кости мои, позорят меня враги мои, когда говорят мне весь день: “Где Б-г твой?”

(12) Что же поникла ты, душа моя, и что стенаешь? Полагайся на Б-га, ибо еще восславлю Его, спасение мое, и Б-га моего!