Псалм Давида 58

Псалм Давида 58

Транслитерация

  1. Ла-мнацэах аль ташхэт ле-Давид михтам.
  2. hа-умнам элем цедэк тэдабэрун мэйшарим тишпэту бнэй адам.
  3. Аф бэ-лев олот тифалун ба-арэц хамас йедэйхэм тэфалесун.
  4. Зору рэшаим мэ-рахэм тау ми-бэтэн доврэй хазав.
  5. Хамат ламо ки-дмут хамат нахаш кмо фэтэн хэрэш ятэм азно.
  6. Ашер ло ишма ле-коль мэлахашим ховэр хаварим мэхукам.
  7. Элойhим hарас шинэймо бэ-фимо мальтэот кфирим нэтоц А-дойной.
  8. Имаасу хмо маим итhалху ламо идрох хицав кмо итмолалу.
  9. Кмо шаблуль тэмэс яhалох нэфэль эшет баль хазу шамэш.
  10. Бэ-тэрэм явину сиротэхэм атад кмо хай кмо харон исъарэну.
  11. Исмах цадик ки хаза накам пэамав ирхац бэ-дам hа-раша.
  12. Вэ-йомэр адам ах при ла-цадик ах йеш Элойhим шофтим ба-арэц.

Текст на иврите

א לַמְנַצֵּ֥חַ אַל־תַּשְׁחֵ֗ת לְדָוִ֥ד מִכְתָּֽם׃
ב הַֽאֻמְנָ֗ם אֵ֣לֶם צֶ֭דֶק תְּדַבֵּר֑וּן מֵישָׁרִ֥ים תִּ֝שְׁפְּט֗וּ בְּנֵ֣י אָדָֽם׃
ג אַף־בְּלֵב֮ עוֹלֹ֪ת תִּפְעָ֫ל֥וּן בָּאָ֡רֶץ חֲמַ֥ס יְ֝דֵיכֶ֗ם תְּפַלֵּֽסֽוּן׃
ד זֹ֣רוּ רְשָׁעִ֣ים מֵרָ֑חֶם תָּע֥וּ מִ֝בֶּ֗טֶן דֹּבְרֵ֥י כָזָֽב׃
ה חֲמַת־לָ֗מוֹ כִּדְמ֥וּת חֲמַת־נָחָ֑שׁ כְּמוֹ־פֶ֥תֶן חֵ֝רֵ֗שׁ יַאְטֵ֥ם אָזְנֽוֹ׃
ו אֲשֶׁ֣ר לֹא־יִ֭שְׁמַע לְק֣וֹל מְלַחֲשִׁ֑ים חוֹבֵ֖ר חֲבָרִ֣ים מְחֻכָּֽם׃
ז אֱ‍ֽלֹהִ֗ים הֲרָס־שִׁנֵּ֥ימוֹ בְּפִ֑ימוֹ מַלְתְּע֥וֹת כְּ֝פִירִ֗ים נְתֹ֣ץ ׀ יְהוָֽה׃
ח יִמָּאֲס֣וּ כְמוֹ־מַ֭יִם יִתְהַלְּכוּ־לָ֑מוֹ יִדְרֹ֥ךְ חצו [חִ֝צָּ֗יו] כְּמ֣וֹ יִתְמֹלָֽלוּ׃
ט כְּמ֣וֹ שַׁ֭בְּלוּל תֶּ֣מֶס יַהֲלֹ֑ךְ נֵ֥פֶל אֵ֝֗שֶׁת בַּל־חָ֥זוּ שָֽׁמֶשׁ׃
י בְּטֶ֤רֶם יָבִ֣ינוּ סִּֽירֹתֵיכֶ֣ם אָטָ֑ד כְּמוֹ־חַ֥י כְּמוֹ־חָ֝ר֗וֹן יִשְׂעָרֶֽנּוּ׃
יא יִשְׂמַ֣ח צַ֭דִּיק כִּי־חָזָ֣ה נָקָ֑ם פְּעָמָ֥יו יִ֝רְחַ֗ץ בְּדַ֣ם הָרָשָֽׁע׃
יב וְיֹאמַ֣ר אָ֭דָם אַךְ־פְּרִ֣י לַצַּדִּ֑יק אַ֥ךְ יֵשׁ־אֱ֝לֹהִ֗ים שֹׁפְטִ֥ים בָּאָֽרֶץ׃

Перевод

(1) Руководителю: по “Ал-ташхэйт”. Михтам Давида.

(2) Разве справедливо говорите вы, сборище (нечестивых), беспристрастно ли судите сынов человеческих?

(3) Даже в сердце несправедливости совершаете, на земле взвешиваете (обдумываете) злодеяния рук своих.

(4) От утробы материнской (с рождения) отступили нечестивые, от чрева заблуждаются говорящие ложь.

(5) Яд у них, как яд змеи, как у аспида глухого, затыкающего ухо свое,

(6) Чтобы не слышать голоса заклинателей, колдуна искусного.

(7) Б-же, сокруши зубы их во рту их, клыки львов разбей, Г-споди!

(8) Растают они, как воды, пройдут; напряжет он стрелы свои – как перетертые станут они.

(9) Как улитка истает, (как) выкидыш женщины, не видевший солнца!

(10) Прежде, чем терниями станут нежные колючки, гневом (Г-сподним), как бурей, унесены будут и они.

(11) Возрадуется праведник, ибо видел он месть, ноги свои омоет в крови нечестивого.

(12) И скажет человек: да, плод – праведному, да, есть Б-г, судящий на земле.