Псалм Давида 89

Псалм Давида 89

Транслитерация

  1. Маскиль, леЭйтан hаЭзрахи.
  2. Хасдей А-дойной олам ашира, ледор вадор одиа эмунатха бефи.
  3. Ки амарти олам хесед йибане, шамаим тахин эмунатха ваhем.
  4. Карати врит ливхири, нишбати леДавид авди.
  5. Ад олам ахин заръэха, уванити ледор вадор кисъаха сэла.
  6. Вейоду шамаим пильаха А-дойной, аф эмунатха бикhаль кдошим.
  7. Ки ми вашахак яарох лАдойной, йидме лАдойной бивней элим.
  8. Эль наарац бесод кдошим раба, венора аль коль свивав.
  9. А-дойной Элойhей Цваот ми хамоха хасин яh, веэмунатха свивотеха.
  10. Ата мошель бегэут hаям, бесо галав Ата тешабхем.
  11. Ата дикита хехалаль раhав, бизроа узеха пизарта ойвеха.
  12. Леха шамаим аф леха арец, тэвель умелоаh Ата йисадтам.
  13. Цафон веямин Ата вератам, тавор вехермон бешимха йиранену.
  14. Леха зроа им гвура, таоз ядеха тарум йиминеха.
  15. Цедек умишпат мехон кисъэха, хесед веэмет йикадму фанеха.
  16. Ашрей hаам йодъэй труа, А-дойной беор панеха йиhалехун.
  17. Бешимха йигилун коль hайом увецидкатха яруму.
  18. Ки тифъэрет узамо ата, увирцонха тарум карнейну.
  19. Ки лАдойной магинену, великдош Йисраэль малкену.
  20. Аз дибарта вехазон лахасидеха, ватомер шивити эзер аль гибор, hаримоти вахур меам.
  21. Мацати Давид авди, бешемен кадши мешахтив.
  22. Ашер яди тикон имо, аф зрои теамцену.
  23. Ло яши ойев бо, увен авла ло йианену.
  24. Вехатоти мипанав царав, умесанъав эгоф.
  25. Веэмунати вехасди имо, увишми тарум карно.
  26. Весамти ваям ядо, уванеhарот йимино.
  27. hу йикраэни ави Ата, Эли вецур йишуати.
  28. Аф ани бехор этнеhу, эльйон лемалхей арец.
  29. Леолам эшмар ло хасди, уврити неэменет ло.
  30. Весамти лаад заръо, вехисъо кимей шамаим.
  31. Им яазву ванав торати, увемишпатай ло йелехун.
  32. Им хукотай йихалелу, умицвотай ло йишмору.
  33. Уфакадти вешевет пишъам, увинегаим авонам.
  34. Вехасди ло афир меимо, вело ашакер беэмунати.
  35. Ло ахалель брити, умоца сфатай ло ашане.
  36. Ахат нишбати векадши, им ледавид ахазев.
  37. Заръо леолам йиhъе, вехисъо хашемеш негди.
  38. Кеяреах йикон олам, веэд башахак неэман сэла.
  39. Веата занахта ватимъас, hитъабарта им мешихеха.
  40. Неарта брит авдеха, хилальта лаарец низро.
  41. Парацта холь гдеротав, самта мивцарав мехита.
  42. Шасуhу коль овдей дарех, hая херпа лишхенав.
  43. hаримота йимин царав, hисмахта коль ойвав.
  44. Аф ташив цур харбо, вело hакемоти бамильхама.
  45. hишбата митаhаро, вехисъо лаарец мигарта.
  46. hикцарта йимей алумав, hеэтита алав буша сэла.
  47. Ад ма А-дойной тисатер ланецах, тивъар кмо эш хаматеха.
  48. Зхор ани ме халед, аль ма шав барата холь бней адам.
  49. Ми гевре йихъе вело йиръе мавет, йималет нафшо мияд шеоль сэла.
  50. Айе хасадеха hаришоним, А-донай нишбата леДавид беэмунатеха.
  51. Зхор А-донай херпат авадеха, сеэти вехэки коль рабим амим.
  52. Ашер херфу ойвеха А-дойной, ашер херфу иквот мешихеха.
  53. Барух А-дойной леолам, амен веамен.

Текст на иврите

א מַ֝שְׂכִּ֗יל לְאֵיתָ֥ן הָֽאֶזְרָחִֽי׃
ב חַֽסְדֵ֣י יְ֭הוָה עוֹלָ֣ם אָשִׁ֑ירָה לְדֹ֥ר וָדֹ֓ר ׀ אוֹדִ֖יעַ אֱמוּנָתְךָ֣ בְּפִֽי׃
ג כִּֽי־אָמַ֗רְתִּי ע֭וֹלָם חֶ֣סֶד יִבָּנֶ֑ה שָׁמַ֓יִם ׀ תָּכִ֖ן אֱמוּנָתְךָ֣ בָהֶֽם׃
ד כָּרַ֣תִּֽי בְ֭רִית לִבְחִירִ֑י נִ֝שְׁבַּ֗עְתִּי לְדָוִ֥ד עַבְדִּֽי׃
ה עַד־ע֭וֹלָם אָכִ֣ין זַרְעֶ֑ךָ וּבָנִ֨יתִי לְדֹר־וָד֖וֹר כִּסְאֲךָ֣ סֶֽלָה׃
ו וְי֘וֹד֤וּ שָׁמַ֣יִם פִּלְאֲךָ֣ יְהוָ֑ה אַף־אֱ֝מֽוּנָתְךָ֗ בִּקְהַ֥ל קְדֹשִֽׁים׃
ז כִּ֤י מִ֣י בַ֭שַּׁחַק יַעֲרֹ֣ךְ לַיהוָ֑ה יִדְמֶ֥ה לַ֝יהוָ֗ה בִּבְנֵ֥י אֵלִים׃
ח אֵ֣ל נַ֭עֲרָץ בְּסוֹד־קְדֹשִׁ֣ים רַבָּ֑ה וְ֝נוֹרָ֗א עַל־כָּל־סְבִיבָֽיו׃
ט יְהוָ֤ה ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י צְבָא֗וֹת מִֽי־כָֽמ֖וֹךָ חֲסִ֥ין ׀ יָ֑הּ וֶ֝אֱמֽוּנָתְךָ֗ סְבִיבוֹתֶֽיךָ׃
י אַתָּ֣ה מ֭וֹשֵׁל בְּגֵא֣וּת הַיָּ֑ם בְּשׂ֥וֹא גַ֝לָּ֗יו אַתָּ֥ה תְשַׁבְּחֵֽם׃
יא אַתָּ֤ה דִכִּ֣אתָ כֶחָלָ֣ל רָ֑הַב בִּזְר֥וֹעַ עֻ֝זְּךָ֗ פִּזַּ֥רְתָּ אוֹיְבֶֽיךָ׃
יב לְךָ֣ שָׁ֭מַיִם אַף־לְךָ֥ אָ֑רֶץ תֵּבֵ֥ל וּ֝מְלֹאָ֗הּ אַתָּ֥ה יְסַדְתָּֽם׃
יג צָפ֣וֹן וְ֭יָמִין אַתָּ֣ה בְרָאתָ֑ם תָּב֥וֹר וְ֝חֶרְמ֗וֹן בְּשִׁמְךָ֥ יְרַנֵּֽנוּ׃
יד לְךָ֣ זְ֭רוֹעַ עִם־גְּבוּרָ֑ה תָּעֹ֥ז יָ֝דְךָ֗ תָּר֥וּם יְמִינֶֽךָ׃
טו צֶ֣דֶק וּ֭מִשְׁפָּט מְכ֣וֹן כִּסְאֶ֑ךָ חֶ֥סֶד וֶ֝אֱמֶ֗ת יְֽקַדְּמ֥וּ פָנֶֽיךָ׃
טז אַשְׁרֵ֣י הָ֭עָם יוֹדְעֵ֣י תְרוּעָ֑ה יְ֝הוָ֗ה בְּֽאוֹר־פָּנֶ֥יךָ יְהַלֵּכֽוּן׃
יז בְּ֭שִׁמְךָ יְגִיל֣וּן כָּל־הַיּ֑וֹם וּבְצִדְקָתְךָ֥ יָרֽוּמוּ׃
יח כִּֽי־תִפְאֶ֣רֶת עֻזָּ֣מוֹ אָ֑תָּה וּ֝בִרְצֹנְךָ֗ תרים [תָּר֥וּם] קַרְנֵֽנוּ׃
יט כִּ֣י לַֽ֭יהוָה מָֽגִנֵּ֑נוּ וְלִקְד֖וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֣ל מַלְכֵּֽנוּ׃
כ אָ֤ז דִּבַּ֥רְתָּֽ־בְחָ֡זוֹן לַֽחֲסִידֶ֗יךָ וַתֹּ֗אמֶר שִׁוִּ֣יתִי עֵ֭זֶר עַל־גִּבּ֑וֹר הֲרִימ֖וֹתִי בָח֣וּר מֵעָֽם׃
כא מָ֭צָאתִי דָּוִ֣ד עַבְדִּ֑י בְּשֶׁ֖מֶן קָדְשִׁ֣י מְשַׁחְתִּֽיו׃
כב אֲשֶׁ֣ר יָ֭דִי תִּכּ֣וֹן עִמּ֑וֹ אַף־זְרוֹעִ֥י תְאַמְּצֶֽנּוּ׃
כג לֹֽא־יַשִּׁ֣א אוֹיֵ֣ב בּ֑וֹ וּבֶן־עַ֝וְלָ֗ה לֹ֣א יְעַנֶּֽנּוּ׃
כד וְכַתּוֹתִ֣י מִפָּנָ֣יו צָרָ֑יו וּמְשַׂנְאָ֥יו אֶגּֽוֹף׃
כה וֶֽאֶֽמוּנָתִ֣י וְחַסְדִּ֣י עִמּ֑וֹ וּ֝בִשְׁמִ֗י תָּר֥וּם קַרְנֽוֹ׃
כו וְשַׂמְתִּ֣י בַיָּ֣ם יָד֑וֹ וּֽבַנְּהָר֥וֹת יְמִינֽוֹ׃
כז ה֣וּא יִ֭קְרָאֵנִי אָ֣בִי אָ֑תָּה אֵ֝לִ֗י וְצ֣וּר יְשׁוּעָתִֽי׃
כח אַף־אָ֭נִי בְּכ֣וֹר אֶתְּנֵ֑הוּ עֶ֝לְי֗וֹן לְמַלְכֵי־אָֽרֶץ׃
כט לְ֭עוֹלָ֗ם אשמור־[אֶשְׁמָר־] ל֣וֹ חַסְדִּ֑י וּ֝בְרִיתִ֗י נֶאֱמֶ֥נֶת לֽוֹ׃
ל וְשַׂמְתִּ֣י לָעַ֣ד זַרְע֑וֹ וְ֝כִסְא֗וֹ כִּימֵ֥י שָׁמָֽיִם׃
לא אִם־יַֽעַזְב֣וּ בָ֭נָיו תּוֹרָתִ֑י וּ֝בְמִשְׁפָּטַ֗י לֹ֣א יֵלֵכֽוּן׃
לב אִם־חֻקֹּתַ֥י יְחַלֵּ֑לוּ וּ֝מִצְוֺתַ֗י לֹ֣א יִשְׁמֹֽרוּ׃
לג וּפָקַדְתִּ֣י בְשֵׁ֣בֶט פִּשְׁעָ֑ם וּבִנְגָעִ֥ים עֲוֺנָֽם׃
לד וְ֭חַסְדִּי לֹֽא־אָפִ֣יר מֵֽעִמּ֑וֹ וְלֹֽא־אֲ֝שַׁקֵּ֗ר בֶּאֱמוּנָתִֽי׃
לה לֹא־אֲחַלֵּ֥ל בְּרִיתִ֑י וּמוֹצָ֥א שְׂ֝פָתַ֗י לֹ֣א אֲשַׁנֶּֽה׃
לו אַ֭חַת נִשְׁבַּ֣עְתִּי בְקָדְשִׁ֑י אִֽם־לְדָוִ֥ד אֲכַזֵּֽב׃
לז זַ֭רְעוֹ לְעוֹלָ֣ם יִהְיֶ֑ה וְכִסְא֖וֹ כַשֶּׁ֣מֶשׁ נֶגְדִּֽי׃
לח כְּ֭יָרֵחַ יִכּ֣וֹן עוֹלָ֑ם וְעֵ֥ד בַּ֝שַּׁ֗חַק נֶאֱמָ֥ן סֶֽלָה׃
לט וְאַתָּ֣ה זָ֭נַחְתָּ וַתִּמְאָ֑ס הִ֝תְעַבַּ֗רְתָּ עִם־מְשִׁיחֶֽךָ׃
מ נֵ֭אַרְתָּה בְּרִ֣ית עַבְדֶּ֑ךָ חִלַּ֖לְתָּ לָאָ֣רֶץ נִזְרֽוֹ׃
מא פָּרַ֥צְתָּ כָל־גְּדֵרֹתָ֑יו שַׂ֖מְתָּ מִבְצָרָ֣יו מְחִתָּה׃
מב שַׁ֭סֻּהוּ כָּל־עֹ֣בְרֵי דָ֑רֶךְ הָיָ֥ה חֶ֝רְפָּ֗ה לִשְׁכֵנָֽיו׃
מג הֲ֭רִימוֹתָ יְמִ֣ין צָרָ֑יו הִ֝שְׂמַ֗חְתָּ כָּל־אוֹיְבָֽיו׃
מד אַף־תָּ֭שִׁיב צ֣וּר חַרְבּ֑וֹ וְלֹ֥א הֲ֝קֵימֹת֗וֹ בַּמִּלְחָמָֽה׃
מה הִשְׁבַּ֥תָּ מִטְּהָר֑וֹ וְ֝כִסְא֗וֹ לָאָ֥רֶץ מִגַּֽרְתָּה׃
מו הִ֭קְצַרְתָּ יְמֵ֣י עֲלוּמָ֑יו הֶֽעֱטִ֨יתָ עָלָ֖יו בּוּשָׁ֣ה סֶֽלָה׃
מז עַד־מָ֣ה יְ֭הוָה תִּסָּתֵ֣ר לָנֶ֑צַח תִּבְעַ֖ר כְּמוֹ־אֵ֣שׁ חֲמָתֶֽךָ׃
מח זְכָר־אֲנִ֥י מֶה־חָ֑לֶד עַל־מַה־שָּׁ֝֗וְא בָּרָ֥אתָ כָל־בְּנֵי־אָדָֽם׃
מט מִ֤י גֶ֣בֶר יִֽ֭חְיֶה וְלֹ֣א יִרְאֶה־מָּ֑וֶת יְמַלֵּ֨ט נַפְשׁ֖וֹ מִיַּד־שְׁא֣וֹל סֶֽלָה׃
נ אַיֵּ֤ה ׀ חֲסָדֶ֖יךָ הָרִאשֹׁנִ֥ים ׀ אֲדֹנָ֑י נִשְׁבַּ֥עְתָּ לְ֝דָוִ֗ד בֶּאֱמוּנָתֶֽךָ׃
נא זְכֹ֣ר אֲ֭דֹנָי חֶרְפַּ֣ת עֲבָדֶ֑יךָ שְׂאֵתִ֥י בְ֝חֵיקִ֗י כָּל־רַבִּ֥ים עַמִּֽים׃
נב אֲשֶׁ֤ר חֵרְפ֖וּ אוֹיְבֶ֥יךָ ׀ יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר חֵ֝רְפ֗וּ עִקְּב֥וֹת מְשִׁיחֶֽךָ׃
נג בָּר֖וּךְ יְהוָ֥ה לְ֝עוֹלָ֗ם אָ֘מֵ֥ן ׀ וְאָמֵֽן׃

Перевод

(1) Маскил Эйтана Эзрахи.

(2) Милости Г-сподни вечно воспевать буду, из рода в род возвещать буду верность Твою устами своими.

(3) Ибо думал я: свет милостью устроен, в небесах – там утвердил Ты верность Свою.

(4) “Заключил Я союз с избранным моим, клялся Я Давиду, рабу Моему.

(5) Навек утвержу потомство твое и построю навсегда престол твой!” Сэла!

(6) Хвалить будут небеса чудо Твое, Г-споди, и верность Твою – в сонме святых.

(7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом, уподобится Г-споду между сыновьями сильных?

(8) Почитаем Б-г в великом сонме святых и страшен для всех окружающих Его. Г-сподь Б-г Ц-ваот!

(9) Кто силен, как Ты, Г-споди?

(10) И верность Твоя – вокруг Тебя! Ты властвуешь над гордыней моря; когда вздымаются волны его, Ты укрощаешь их.

(11) Ты унизил Раава, как убогого, мышцей сильной Своей; рассеял Ты врагов своих.

(12) Твое небо и Твоя земля, вселенную и все, что наполняет ее, Ты создал.

(13) Север и юг – ты создал их, Тавор и Хэрмон радуются имени Твоему.

(14) У Тебя мышца с силой, крепка рука Твоя, поднята десница Твоя.

(15) Справедливость и правосудие – основание престола Твоего, милость и истина пред Тобой.

(16) Счастлив народ, умеющий трубить. Г-споди, в свете лица Твоего ходят они.

(17) Имени Твоему радуются они весь день и справедливостью Твоей возвышаются,

(18) Ибо Ты – слава силы их, по благоволению Твоему возвышен рог наш.

(19) Ибо от Г-спода – щит наш, от святого Йисраэйлева – царь наш.

(20) Тогда говорил Ты в пророческом видении благочестивым Твоим и сказал: дал Я помощь герою, возвысил избранного из народа!

(21) Нашел Я Давида, раба Моего, елеем святым Моим помазал его,

(22) Того, с кем пребудет рука Моя и кого укрепит мышца Моя.

(23) Не притеснит его враг, и злодей не будет мучить его.

(24) И сокрушу пред ним притеснителей его и ненавидящих его поражу.

(25) И верность Моя и милость Моя – с ним, и именем Моим возвышен будет рог его.

(26) И простру до моря руку его, и до рек – десницу его,

(27) Он призовет меня: “Отец мой Ты, Б-г мой и оплот спасения моего!”

(28) И Я первенцем сделаю его, выше царей земли.

(29) Навек сохраню милость Свою к нему, и союз Мой с ним верен (будет).

(30) И сделаю вечным потомство его, и престол его – как дни неба.

(31) Если покинут сыновья его Тору Мою и не будут следовать законам Моим,

(32) Если осквернят уставы Мои и заповеди Мои соблюдать не будут,

(33) Накажу Я прутом (за) преступления их, и (за) грех их – язвами.

(34) Но милости Моей не отниму у него и не обману в верности Моей.

(35) Не нарушу союза Моего и того, что вышло из уст Моих, не изменю.

(36) Однажды поклялся Я в святости Своей – не солгу Я Давиду!

(37) Потомство его вовек пребудет, и престол его, как солнце, предо Мной.

(38) Как луна, утвержден будет он вовек, и свидетель верный – в небесах. Сэла!

(39) Но Ты покинул и возненавидел, прогневался на помазанника Твоего.

(40) Презрел Ты союз с рабом Твоим, подверг осквернению, (бросил) на землю корону его.

(41) Проломал Ты все ограды его, крепости его превратил в развалины.

(42) Грабили его все проходящие по пути, посмешищем стал он для соседей его.

(43) Возвысил Ты десницу притеснителей его, обрадовал всех врагов его.

(44) Ты обратил назад острие меча его и не дал ему устоять в войне.

(45) Отнял Ты блеск его и престол его на землю поверг.

(46) Сократил Ты дни юности его, облек его стыдом. Сэла!

(47) Доколе, Г-споди, скрываться будешь – вечно? (Доколе) пылать будет, подобно огню, ярость Твоя?

(48) Вспомни, как (ничтожна) жизнь! Для какой суеты создал Ты всех сынов человеческих!

(49) Кто (тот) человек, (который) жить будет и не увидит смерти, спасет душу свою от руки преисподней? Сэла!

(50) Где прежние милости Твои, Г-споди? Клялся Ты Давиду верностью Своей!

(51) Вспомни, Г-споди, поругание рабов Твоих, (которое) несу я в лоне своем, (от) всех народов многочисленных,

(52) Которым бесчестят враги Твои, Г-споди, которым бесчестят шаги помазанника Твоего!

(53) Благословен Г-сподь вовеки. Амэйн и амэйн!